The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services. |
English to Portuguese
Spanish to Portuguese
Portuguese to English
| mirian terra |
Translator & Electronics Technician
Local time: 04:51 BRST (GMT-2)
| || |
clients and colleagues
on Willingness to Work Again
|No feedback collected|
Professional Linguist and Translator Working in Translations/Proofreading into Brazilian Portuguese
| Freelancer |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Computers: Hardware||Computers: Software|
|Computers: Systems, Networks||Construction / Civil Engineering|
|Electronics / Elect Eng||Environment & Ecology|
|IT (Information Technology)||SAP|
|Also works in:|
|Government / Politics||Medical: Cardiology|
| PRO-level points: 51, Questions answered: 45, Questions asked: 12 |
| 1 entry|
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
|MasterCard, Visa, Money order, Wire transfer|
|Sample translations submitted: 1 |
|English to Portuguese: The forgotten ecosystem / O ecossistema esquecido|
General field: Science
Detailed field: Environment & Ecology
|Source text - English|
The forgotten ecosystem
In the savannah of central Brazil, it is dry and hot, but far from lifeless. Iridescent blue butterflies the size of handkerchiefs fly by. Leafcutter ants march in line across the dusty red soil, holding snippets of foliage like sails. The silica-filled leaves of shoulder-high shrubs clatter like snare drums in the breeze. Yet just over the next rise lies another landscape: the unvarying green of a soya field. In a
dramatic change in land use, this vast inland region of savannah and dry woodland, known as the Cerrado, is rapidly being replaced with crops and pasture. Over the past 35 years, more than half of the Cerrado’s original expanse of two million square kilometres has been taken for agriculture. It is now among the world’s top regions for the production of beef and soya.
Agriculture is one of the largest and most dynamic parts of Brazil’s economy, and those working to save the Cerrado are unlikely to be able to slow or stop the sector’s expansion. Just 2.2% of the Cerrado is protected, and it is losing ground faster than the Amazon rainforest to the north. At the current rate of loss, the ecosystem could be gone by 2030, according to estimates by Conservation International in Washington DC (see map, opposite). Like the Amazon basin, the Cerrado is a great source of biodiversity. Its 137 threatened species include the maned wolf (Chrysocyon brachyurus), a striking, long-legged beast that resembles a fox on stilts. And the sparse, scrubby vegetation features more than 4,000 species that grow only here.
|Translation - Portuguese|
O ecossistema esquecido
Na savana do Brasil central, é seco e quente, mas longe da vida selvagem. Iridescentes borboletas azuis do tamanho de lenços voam pelos arredores. Formigas marcham em fila pelo solo avermelhado, carregando fragmentos de folhagem como um pedaço de pano. Folhas cheias de silício de arbustos que atingem nossos ombros provocam ruídos como uma pequena bateria na brisa. Ainda no próximo morro, localiza-se uma nova paisagem: uma área de soja verde imutável. Numa dramática mudança no uso da terra, esta vasta região interiorana de savana e árvores secas, conhecida como Cerrado, está sendo rapidamente substituída por plantações e pastos. Nos últimos 35 anos, mais da metade da expansão do Cerrado original de dois milhões de metros quadrados foram incorporados para a agricultura. Ele está agora entre as maiores regiões do mundo produtoras de carne bovina e soja.
A agricultura é uma das maiores e mais dinâmicas partes da economia brasileira e aqueles que trabalham para salvar o Cerrado parecem não ser capazes de frear ou parar a expansão do setor. Apenas 2,2% do Cerrado estão protegidos e ele está perdendo sua área mais rapidamente do que a floresta amazônica situada ao norte. Na atual taxa de perda, o ecossistema pode desaparecer até 2030, de acordo com estimativas de Conservação Internacional em Washington DC (olhar o mapa oposto). Como a bacia amazônica, o Cerrado é uma rica fonte de biodiversidade. São 137 espécies ameaçadas e entre elas se encontram o lobo-guará (Chryshocyon brachyurus). Além disso, a vegetação esparsa, baixa e tortuosa caracteriza mais de 4.000 espécies que crescem apenas aqui.
| electronics, mechanics (mech technology) |
|Bachelor's degree - Translation Studies - Universidade de Brasília|
|Years of translation experience: 13. Registered at ProZ.com: Dec 2009.|
|English to Portuguese (Universidade de Brasília)|
Portuguese to English (Universidade de Brasília)
|Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Wordfast|
|CV available upon request|
| mirian terra endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1). |
I have been working as a translator for 6 years (or if considering the time I’ve been studying Translation almost 10 years). I am an Electronics Technician, graduated at the local institute for education, science and technology (IFGo) and then I graduated in Translation Studies at Universidade de Brasília (UnB). Having a degree in Translation made a plus not only in my knowledge of English language, but also as a translator. At the university, we are encouraged to translate several kinds of texts (economy, law, science and literature) English-Portuguese-English. So during this time, I could have an idea of in which area I would specialize later. I had the chance of working at the Brazilian Science and Technology Ministry where I was in contact with various environmental guidelines.
After my graduation, I kept in touch with this field of knowledge translating/proofreading papers/articles to some graduate students of Geology field (remote sensing mainly, but also sedimentology). I have translated some articles related to politics and they are hosted at a Brazilian website (it can be mentioned upon request). I’ve also worked in some medicine areas (cardiology, oncology and psychiatric ones only). I am translating in these areas so far.
Lately, I am specializing mainly at Computers/IT field and Electronics, translating/proofreading some texts in these areas for some translation agencies and other clients.
Thanks for visiting.
|This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.|
Keywords: brazilian portuguese, environment, ecology, geology, geography, remote sensing, electronics, agriculture, government, politics, proofreading, translation, IT, eletrical engineering, telecom, hardware, computers networks, english, foreign affairs.
Profile last updated
Dec 10, 2010