Member since Aug '02

Working languages:
English to Greek
Greek to English
German to Greek
French to Greek
Italian to Greek

Alexandros Mouratidis

Local time: 12:07 EET (GMT+2)

Native in: Greek (Variant: Modern) Native in Greek
  • PayPal accepted
  • Send message through MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
12 positive reviews

 Your feedback
  Display standardized information

I am a Native Greek translator with 15 years of full time professional experience. 

I work with SDL Studio 2017 and use XBench for QA.

I specialize in IT, Technical, Legal, Medical and Pharmaceutical translations.



  • MSc in Scientific, Technical and Medical Translation with Translation Technology (MScTrans), Imperial College, London, UK
  • BSc Honours (1st Class) in Computer Science, Cardiff University, UK


Computer SW / HW

  • Computer manuals (desktop and laptops)
  • Software manuals (business software, security software, various applications)
  • IT user manuals (projectors, monitors, graphics cards, adaptors, keyboards/ mice, Bluetooth dongles, routers/modems, printers and training materials, etc)


  • Consumer electronics manuals (LCD TVs, stereos, bread makers, fridges, microwave ovens, etc)
  • Automotive manuals (user guides, technical instructions for service centers)
  • Technical manuals (air conditioning installation manuals, construction equipment, cleaning equipment, gas burners, etc)


  • Website localization (Corporate websites, Web applications, product sites, etc)
  • Software localization (PC, iOS, Android apps & games, operating systems, help files, drivers)


  • Contracts, Agreements
  • Terms of Use
  • Articles of Association
  • Various corporate documents
  • Certificates
  • Court documents


  • Medical instruments (angiography catheters, stents, etc)
  • Medicine (user manuals for medical equipment, UI for MRI machines, questionnaires, studies, medical charts, patent applications, etc)
  • Reports (medical reports, MRI reports, X-ray reports)


  • Product leaflets
  • QRD templates
  • Veterinary medicine
  • Studies


  • Associate member of the American Translators Association
  • Member of since 2000
  • Member of Translator’s Café


I understand quality is extremely important to my clients.
That is why I have developed a QA process to ensure there are no spelling or grammar mistakes in my translations.

I also use XBench and other tools to:

  • Ensure completeness of the translation (all parts are translated)
  • Eliminate spelling and grammar mistakes
  • Verify numbers and dates
  • Check customer's TM or termbase has been used

Finally, I also conduct a thorough review to ensure the translation meets the client's guidelines and special requirements.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 395
PRO-level pts: 287

Top languages (PRO)
English to Greek244
Greek to English43
Top general fields (PRO)
Social Sciences20
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)67
Games / Video Games / Gaming / Casino24
Computers (general)24
Cosmetics, Beauty20
Tourism & Travel12
Government / Politics12
Computers: Software12
Pts in 20 more flds >

See all points earned >
Keywords: greek translator, english to greek, english to greek translators, greek translations, Manuals, Technical, IT, Computers, Software Localization, Website localization, localization, Computer hardware, printers, mobile phones, peripherals, instruction manuals, user guides, instruction guides, user manuals, technical translation, translation, translator, Greek, it manuals expert, technical translation

Profile last updated
May 16, 2018

More translators and interpreters: English to Greek - Greek to English - German to Greek   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search