Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
English to Italian: Feed safety General field: Law/Patents Detailed field: Management
Source text - English Air movement
In cases where air is used for conveying or cooling, the participant must evaluate the risk of this becoming a vehicle for pathogens and take any necessary precau- tions.
Water and steam
The participant must be sure that the water or the steam which is used during the cleaning or in the production of the feed ingredients is safe for animals. The partici- pant must ensure that the feed ingredients are not contaminated by the use of wa- ter of poor quality.
Special attention must be paid to processing aids such as anti-corrosion agents.
Processing Aids and Technological Additives
The participant must ensure that the use of processing aids or (technological) addi- tives does not adversely affect the feed safety.
The packaging of the feed ingredients must be suitable for the kind of feed and the chosen method of delivery or transport. The packaging must be designed for the protection of the feed ingredient during normal storage, treatment and delivery con- ditions.
Translation - Italian Circolazione dell'aria
Laddove si usi l'aria per raffreddamento e convogliamento, il partecipante deve valutare il rischio che ciò non si trasformi in un veicolo di agenti patogeni e deve adottare tutte le dovute precauzioni.
Acqua e vapore
Il partecipante deve essere certo che l'acqua o il vapore utilizzati durante la pulizia o la produzione di ingredienti per mangimi siano sicuri per gli animali. Il partecipante deve assicurare che gli ingredienti per mangimi non siano contaminati dall'uso di acqua di scarsa qualità.
Particolare attenzione meritano i coadiuvanti tecnologici come gli anticorrosivi.
I coadiuvanti e gli additivi tecnologici
Il partecipante deve assicurare che l'impiego di coadiuvanti o di additivi (tecnologici) non pregiudichi la sicurezza dei mangimi.
Il confezionamento degli ingredienti destinati all'alimentazione animale deve essere adatto al tipo di mangime e al metodo di trasporto o consegna prescelto. Il confezionamento deve essere ideato per proteggere l'ingrediente per mangimi durante le condizioni normali di immagazzinaggio, trattamento e consegna.
Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: Oct 2013. Became a member: Mar 2016.
English (Univaq, verified) Italian (Univaq, verified) French (Univaq, verified) French (Università degli Studi di Milano, verified)
Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Microsoft Office Professional Plus 2010 , Mirosoft Office Professional Plus 2013, Ms Excel, Ms PowerPoint, MS Word, MS Word Pro, NotePad , notepad plus plus, Nuance Pdf converter, SDL Trados, Wordfast Pro 3, Powerpoint, Wordfast
I am a freelancer translator and I've been an Italian tutor for foreign multinationals located in Italy.
I studied foreign languages and literature at the University (in Milan and L'Aquila) and I started collaborating with a professional linguist while I was studying.
I have more than 12 years’ experience in working on big projects such as an encyclopedias, a variety of technical and literary books and articles for Italian publishing houses and for an advertising agency.
In the last 4 years I've learned to work on websites and marketing-advertising content.
• Architecture • Art and Literature •Dance • Business • Food industries • Retail • Design Legal • Educational materials • Environmental protection • Fashion • Film • Healthcare • History • Hobby • Legal •Humanities • Medicine • Peace/Justice issues • Psychology • Public health • Philosophy • Materials
Some outsourcer Clients' feedbacks:
"Francesca was one of the best, very proficient, productive, professional and always active. Will surely contact her again. Thank you so much for working with us."
"Once more. Excellent work. Finished well ahead of time and with a brilliant, wonderfully written result."
Managing Director and responsible for content
English to Italian Medical Translations
"Francesca did an excellent job. I will look to hire again without hesitation."
"This was a difficult project as some new English words are not in the Italian Dictionary. Francesca gave a translation that was clear and concise. I am very pleased with the work she has done and will be working with her again on the next project."
"Francesca was great she was available and efficient and skillful. great job"
"She is the best person I have hired. I recommend her strongly. You won't regret it. She has been very diligent in the translation; doing more what I have asked her."
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.