Working languages:
English to Japanese
Chinese to Japanese

Keisuke Shito
Tech, Marketing & Legal (En > JP)

NA
Local time: 21:49 JST (GMT+9)

Native in: Japanese Native in Japanese
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Telecom(munications)
Internet, e-CommerceIT (Information Technology)
Engineering: IndustrialEngineering (general)
Computers: Systems, NetworksComputers: Software
Computers: HardwareComputers (general)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 5, Questions answered: 3, Questions asked: 44
Blue Board entries made by this user  0 entries
Glossaries chess, chess(simplified Chinese), Projector and Monitor simplified Chinese
Experience Years of translation experience: 18. Registered at ProZ.com: Jun 2001.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Catalyst, DejaVu, Helium, LocStudio, Microsoft Excel, Microsoft Word, Transit XV, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit
CV/Resume English (DOC)
About me
* Mother Tongue: Japanese

* Source Language: English & Chinese

* Target Language: Japanese


I mainly do English-Japanese & Chinese-Japanese technical translation using TRADOS.


* Main Fields:

Users Manuals for Hardware & Software

Business Agreements

Marketing Material


* Professional Experience:

* 2007-PRESENT
FREELANCE TRANSLATOR & EDITOR (Amsterdam, Netherlands & Japan)


* 2003-2006
1-Stop Translation USA, LLC (Los Angeles, CA, USA)
IN-HOUSE TRANSLATOR & EDITOR


* 1996-2002 JEC Co/ Ltd. (Beijing, China)
SOFTWARE ENGINEER


● Development of Machine Translation (MT) Software for NEC word processor. Coding the language generative rules.(English > Japanese)

● Designing and making the English > Japanese Electric Dictionary for Machine Translation (MT) software. (English > Japanese, 55,000 words )

● Development of Chinese character handwriting recognition system. (LEVEL 1,2,3 JIS-KANJI; about 10,000 characters)

* 1993-1996 Non-Destructive Inspection Co/ Ltd. (Osaka, Japan)
RESEARCH ENGINEER


● Development of the metal diagnosis technology by measuring ultrasonic velocity and attenuation in steel and using the wave-form & frequency analysis method.

● Development of the gas leak detection technology using acoustic emission (AE) detected by polymer sensor.


* Education:

Physics and Western Philosophy

BA in Western Ethics (Osaka National University, Japan) (1985-1993)

Email: keisukeshito@hotmail.com
zitengguijie@yahoo.com
SkypeIn Number: (+81) 5055346471

Keywords: NDI, NDE, non destructive testing, non destructive evluation, ultrasonic, AE, sensor, polymer sensor, probe, waveform, frequency, FFT, high-resolution, high resolution, A/D signal, metallurgy, power plant, industrial vessels, software development, manual, technical article, machine translation, MT, multi screen, multi screen system, multi screen system control, controler, display, projector, monitor, video, video signal, DLP, LCD, TFL, dictionary, electric dictionary, character recognition, handwriting character, JIS, JIS code, JIS-KANJI, website translation, website, HTML, AWK, C language, C++, PERL, Japanese, English, Chinese


Profile last updated
Oct 19, 2010



More translators and interpreters: English to Japanese - Chinese to Japanese   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search