PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.


Member since Mar '20

Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Daniela Herrero
Expert at law translations

Argentina
Local time: 16:26 ART (GMT-3)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Vendor management, MT post-editing, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Law (general)Law: Contract(s)
Law: Taxation & CustomsLaw: Patents, Trademarks, Copyright
Finance (general)International Org/Dev/Coop
Business/Commerce (general)Patents
EconomicsEnvironment & Ecology

Rates
English to Spanish - Standard rate: 0.10 USD per word / 50 USD per hour
Spanish to English - Standard rate: 0.10 USD per word / 50 USD per hour
Preferred currency USD
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted PayPal, Visa
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Graduate diploma - Universidad de Buenos Aires
Experience Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Oct 2018. Became a member: Mar 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to English (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires)
English to Spanish (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires)
Memberships N/A
Software memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Studio 2019, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Transifex, Wordfast, XTRF Translation Management System
Website http://translationsbridgethegap.com/
CV/Resume English (PDF), Spanish (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Buy or learn new work-related software
Bio

Certified Translator with more than 3 years experience specialized in legal, financial and business translation.

Currently studying law, which helps me to stand out and provide high-quality translation services in terms of legal terminology accuracy.

Regarding my labor experience, I have worked as in-house editor and proofreader in the patent translation industry for almost two years. Immediately after, I have worked as translator in the banking sector for two years. My tasks involved translating mainly corporate documents such as Board of Directors minutes, financial statements, auditor's reports, committee’s materials and regulations applicable to banking entities.

Nowadays, I am working as freelance translator for several translation agencies, direct clients and institutions.

During my freelance experience, I have also gained experienced at full and light post-editing. My daily output is approximately 3000 words.

The tools I usually work with are: Memsource, Memoq, Trados Studio 2019, Xbench and Wordfast. However, I am also willing to start using new tools too.

Keywords: Law Contracts Agreements Financial statements audit


Profile last updated
Mar 26



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search