Working languages:
Polish to French
French to Polish

Marcin Rey
Bilingue de naissance!

DOBCZYCE, Malopolskie, Poland
Local time: 20:14 CET (GMT+1)

Native in: French Native in French, Polish Native in Polish
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
AccountingMetallurgy / Casting
Mechanics / Mech EngineeringManagement
Law: Contract(s)Human Resources
Finance (general)Energy / Power Generation
Business/Commerce (general)Nuclear Eng/Sci

Preferred currency PLN
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 69, Questions answered: 25, Questions asked: 3
Experience Years of translation experience: 26. Registered at ProZ.com: Oct 1999.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, abby FineReader (OCR), Powerpoint, Wordfast
Website http://www.marcinrey.com
About me
Imałem się różnych zajęć ze zmiennym powodzeniem, ale jestem tłumaczem z krwi i kości.

Jako jeden z niewielu tłumaczy na rynku jestem całkowicie dwujęzyczny od dzieciństwa – tzw. „podwójny native”. Urodziłem się i wychowałem w polskiej rodzinie we Francji, a w Polsce zamieszkałem w 1991r. Posiadam bogate doświadczenie tłumaczeń dla biznesu, zarówno ogólnych, jak i ekonomicznych, finansowych, prawnych, a zwłaszcza technicznych.

Moją główną specjalizacją jest przemysł, a w szczególności energetyka, górnictwo, gazownictwo, hutnictwo, a także telekomunikacja i budownictwo. Im więcej techniki, tym lepiej. Wykonuję jednak wszelkie tłumaczenia potrzebne w firmie, od najtwardszej techniki po najmiększy HR. Mam spore doświadczenie w tłumaczeniach prawnych, księgowych, czy strategicznych.

Dysponuję obfitą biblioteką techniczną, bazami terminologicznymi i słownikami w przeróżnych dziedzinach. Nigdy nie tłumaczę w oparciu o domysły – a moją naczelną zasadą jest „jak nie wiesz, to się spytaj”. Jestem przekonany, że dla dobrego tłumaczenia technicznego zawsze trzeba dwojga: fachowca z danej dziedziny – najlepiej autora materiału – i fachowca od tłumaczeń.

Wykonuję wszystkie rodzaje tłumaczeń:

- pisemne wszelkiego rodzaju,
- ustne zwykłe – spotkania, narady, negocjacje.
- konferencyjne symultanicznie,
- w kraju i za granicą.

Moim głównym celem zawodowym na następne lata to obsługa rozwoju energetyki jądrowej w Polsce, jeśli partnerem tego wielkiego przedsięwzięcia będzie przemysł francuski. Aktywnie się do tego przygotowuję!

Referencje:

- Agencja Rozwoju Przemysłu S.A.
- Alma Consulting Group: doradztwo
- Ambasada Francji w Warszawie
- Arcelor (Luksemburg): hutnictwo
- Areva T&D S.A. (Katowice / Mikołów)
- Automatismes Services (Francja): automatyka przemysłowa
- Axio (Warszawa): doradztwo
- B&B Hotele: hotelarstwo
- BEG Ingénierie Polska (Warszawa): budownictwo przemysłowe
- Beiten Burkhardt Goerdeler (Warszawa): kancelaria prawna
- BPI (Francja / Warszawa): doradztwo HR i strategiczne
- Caisse des Dépôts et Placements du Québec (Kanada): instytucja finansowa
- Carrefour Polska (Warszawa): handel
- CEFIC Polska (Warszawa): nieruchomości handlowe
- Centralne Biuro Konstrukcji Kotłów (Tarnowskie Góry): biuro projektowe
- CFE (Warszawa): budownictwo przemysłowe i ogólne
- CNIM Babcock (Gliwice)
- Compte S.A. (Francja): produkcja kotłów
- COPLAN (Warszawa): budownictwo przemysłowe
- Crédit Industriel et Commercial (Warszawa): bankowość inwestycyjna
- Deloitte & Touche: doradztwo i audyt
- Descamps (Francja): tekstylia
- Donimirski Pałac Pugetów Business Centre (Kraków): nieruchomości, hotelarstwo
- Dragon Rouge (Warszawa): reklama
- Eden Park (Francja): tekstylia
- Electricité de France (EDF) (Francja / Warszawa)
- Elektrociepłownia „Kraków”
- Elektrociepłownie Wybrzeże (Trójmiasto)
- Elektrownia „Rybnik” (Rybnik)
- Energokrak (Kraków)
- Energopomiar (Gliwice)
- Équation (Francja): nieruchomości handlowe
- Everen (Warszawa-Rybnik): obrót energia elektryczną
- Fabryka Łożysk Tocznych FŁT (Kraśnik): łożyska
- Fabryka Mebli Ryś (Izdebnik): meblarstwo
- Facom (Warszawa): narzędzia warsztatowe
- France Télécom (Francja / Warszawa): telekomunikacja
- Gaz de France (Francja)
- Geokrak (Kraków): systemy informacji przestrzennej
- Gide Loyrette Nouel (Warszawa): kancelaria prawna
- Hamon Industrie Thermique (Katowice)
- Huta Szkła Ujście (Ujście): huta szkła
- Instytut Automatyki Systemów Energetycznych (Wrocław): automatyka przemy-słowa
- Interimpex (Kraków): nieruchomości
- International Paper S.A. (Kwidzyń): przemysł papierniczy
- Kogeneracja S.A. (Wrocław)
- Korporacja BLC (Kraków): transport samochodowy
- Latająca Galeria: galeria malarstwa
- Leroy Merlin (Warszawa): handel
- Małopolska Agencja Rozwoju Regionalnego (Kraków): zagospodarowanie prze-strzenne
- Mleczarnia Turek – Grupa Bongrain (Turek): przemysł spożywczy
- NFI Foksal (Warszawa): narodowy fundusz inwestycyjny
- Nuka Pak (Wieliczka-Grajów): opakowania spożywcze, handel
- Onyx Polska (Warszawa): ochrona środowiska – odpady komunalne
- Outreau Technologies (Francja): produkcja rozjazdów kolejowych
- PeBeKa Przedsiębiorstwo Budowy Kopalń (Lubin): budownictwo inżynieryjne
- Polimex Mostostal
- Polimex-Mostostal SA: budownictwo przemysłowe
- Polska Shopping Mall (Warszawa): nieruchomości handlowe
- Profile Dialog (Warszawa): doradztwo
- Pronos (Sosnowiec): wyposażenie fabryk samochodów
- Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej w Tarnobrzegu
- Quiri (Francja): chłodnictwo przemysłowe
- Radziwiłł Compressors: wdrażanie innowacyjnego kompresora
- Remak Opole
- Renault Polska: motoryzacja
- SAGEM (Francja)
- Salustro Reydel Polska RSM (Warszawa): audyt i doradztwo
- Schroder Salomon Smith Barney (Warszawa): bankowość inwestycyjna
- Société Générale Polska (Warszawa): bankowość
- Solen Geoinżynieria (Kraków): badanie gruntów
- Solymatic (Francja): bankomaty
- Superkrak (Kraków): nieruchomości
- Technaft-Exol (Kraków): oleje przemysłowe
- Telekomunikacja Polska S.A. (Warszawa): telekomunikacja
- TISE (Warszawa): fundusz venture capital
- Transdev (Francja): komunikacja miejska zbiorowa
- Univerpol (Bochnia): artykuły drewniane
- Utex (Rybnik)
- Vinci Environnement (Warszawa / Francja)
- Warbud (Warszawa): budownictwo przemysłowe i ogólne
- Warszawskie Zakłady Farmaceutyczne Polfa (Warszawa): przemysł farmaceu-tyczny
- Yareal (Warszawa): deweloper nieruchomości
- Yes Consensus (Warszawa): doradztwo HR
- Zakład Remontowy Urządzeń Gazowniczych (Warszawa)
- ZREW Zakłady Remontowe Energetyki warszawa (grupa Polimex Mostostal)
- a także rożne biura tłumaczeń w Polsce i we Francji.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 69
(All PRO level)


Language (PRO)
Polish to French4
Pts in 1 more pair >
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering49
Law/Patents8
Marketing8
Bus/Financial4
Top specific fields (PRO)
Construction / Civil Engineering16
Business/Commerce (general)12
Mechanics / Mech Engineering11
Electronics / Elect Eng10
Advertising / Public Relations4
Engineering (general)4
Furniture / Household Appliances4
Pts in 2 more flds >

See all points earned >


Profile last updated
Dec 29, 2009



More translators and interpreters: Polish to French - French to Polish   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search