Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
Spanish (monolingual)

Gabriela Palachi
Legal, HR, E-learning, Audiovisual

Local time: 17:29 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish (Variants: Argentine, Rioplatense, Latin American, US, Standard-Spain) 
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
What Gabriela Palachi is working on
Feb 13, 2020 (posted via  Manual for auditors' translation into es-AR, 10 modules x ~3000 words ...more, + 8 other entries »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Specializes in:
Law: Contract(s)Law (general)
Human ResourcesSafety
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsMarketing / Market Research
Cinema, Film, TV, DramaFinance (general)
Business/Commerce (general)Economics

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 3
Translation education Other - University of Buenos Aires
Experience Years of experience: 6. Registered at Apr 2019. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Aegisub, Amara, DivXLand Media Subtitler, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Workshop

I completed a six-year program in Certified Translation at the University of Buenos Aires, Argentina, with a strong legal, financial and linguistic background, and I have enrolled in a Master's program in Audiovisual Translation at the University of Cádiz, Spain. Since 2015, I have carried out assignments related not only to translation but also proofreading, subtitling and localization, both for the Latin American and the European markets, using specialized software on a daily basis and working cooperatively with other translators. In my work, I strive to convey a meaning that is as natural as the original text given the specific context, making sensible and conscious decisions along the way while meeting tight deadlines.


• Legal documents

• Privacy policies & GDPR

• Contracts

• Corporate documents 

• E-learning                   

• HR


• Financial statements

• Personal / academic /notarial documents      

• Marketing materials

• Academic documents

• Audiovisual (movies, TV shows, documentaries)


• Versatility

• Teamwork and effective communication

• Research skills

• Specialized software (CAT tools, Conversion tools, QA tools)

• Compliance with style guides

• Punctuality

• Reliability


• Conscious decisions on grammar and terminology

• Vocabulary and style relevant to context, scope of application and purpose of the text

• Naturalness of the original document mirrored in the target language

• Meaning as a compass

Keywords: Spanish, personal documents, academic documents, notarial documents, privacy policies, GDPR, data protection, HSE, HR, legal, certificates, contracts, e-learning, audiovisual, subtitles, documentaries

Profile last updated
Mar 22

More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search