Member since Aug '19

Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
Spanish (monolingual)

Gabriela Palachi
Legal, HR, E-learning, Audiovisual

Local time: 01:44 CET (GMT+1)

Native in: Spanish (Variants: Standard-Spain, Argentine, Rioplatense, Latin American, US) Native in Spanish
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
What Gabriela Palachi is working on
Jan 20 (posted via  Internal business emails into ES-es: 1500 words ...more, + 4 other entries »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Specializes in:
Law: Contract(s)Law (general)
Human ResourcesSafety
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsMarketing / Market Research
Cinema, Film, TV, DramaFinance (general)
Business/Commerce (general)Economics

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 3
Translation education Other - University of Buenos Aires
Experience Years of translation experience: 5. Registered at Apr 2019. Became a member: Aug 2019. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Aegisub, Amara, DivXLand Media Subtitler, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Workshop

I completed a six-year program in Certified Translation at the University of Buenos Aires, Argentina, with a strong legal, financial and linguistic background, and I have enrolled in a Master's program in Audiovisual Translation at the University of Cádiz, Spain. Since 2012, I have carried out assignments related not only to translation but also proofreading, subtitling and localization, both for the Latin American and the European markets, using specialized software on a daily basis and working cooperatively with other translators. In my work, I strive to convey a meaning that is as natural as the original text given the specific context, making sensible and conscious decisions along the way while meeting tight deadlines.


• Legal documents

• Privacy policies & GDPR

• Contracts

• Corporate documents 

• E-learning                   

• HR


• Personal / academic /notarial documents      

• Marketing materials

• Academic documents

• Audiovisual (movies, TV shows, documentaries)


• Versatility

• Teamwork and effective communication

• Research skills

• Specialized software (CAT tools, Conversion tools, QA tools)

• Compliance with style guides

• Punctuality

• Reliability


• Conscious decisions on grammar and terminology

• Vocabulary and style relevant to context, scope of application and purpose of the text

• Naturalness of the original document mirrored in the target language

• Meaning as a compass

Keywords: Spanish, personal documents, academic documents, notarial documents, privacy policies, GDPR, data protection, HSE, HR, legal, certificates, contracts, e-learning, audiovisual, subtitles, documentaries

Profile last updated
Jan 14

More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search