Born, brought up and educated in Italy (Diploma di Maturità Scientifica, Liceo Scientifico Paolo Frisi, Monza; Politecnico di Milano, Milan), I currently reside in Alexandria, VA (USA), and am self-employed, full-time, as a technical translator. I started my career the non-traditional way, thanks to a passion for language, life sciences, and medical technology. After an initial stint working in-house at a translation agency and learning the ropes, I debuted my freelance career as a Medical Translator in 1990.
Since then, I have translated a wide variety of texts into my native language, Italian.
I have honed my expertise through hands-on translation experience and in-depth terminological research in several medical areas, such as medical devices (with emphasis on endovascular and other interventional/diagnostic minimally invasive surgical devices), IVD, medical laboratory equipment, and clinical studies. I also enjoy working on harmonized translation of health outcomes and QOL questionnaires.
I am detail-oriented, sensitive to each project's specific requirements, and aware of cultural adaptation and ethical issues. I constantly seek knowledge in order to achieve a better understanding of my end-clients', needs, products and services. I aim to provide engaging and technically accurate texts that read as if they had been authored in the target language, specifically for their intended target audiences.
While I do not use MT (machine translation) or cloud-based applications due to quality and confidentiality issues, I avail myself of up-to-date translation technologies, and can assist with the various stages of the translation workflow.
My core mission is to make my clients' translation experience simple, enjoyable, collaborative, and worry-free, by consistently providing uncompromising quality and a high degree of efficiency, accuracy and punctuality, with a personal touch and definite emphasis on direct, clear communication. Aware that getting it right the first time is the best way to maximize my end-clients' return on their translation investment, I strive to go beyond the basics by offering a highly professional service, complete with cultural insight and expertise, knowledge and reliability. I consider myself a partner in translation, and am committed to building sustained relationships based on integrity, loyalty and trust.
Terminology Development/Glossary Compilation
For private clients, I also provide notarized (US) translation into Italian of certificates (birth, death, marriage).
Through the years, I have translated and reviewed millions of words, primarily within the following types of documents:
Medical device IFUs
Medical device spec sheets and brochures
Clinical trial documents (clinical trial protocols, informed consent forms, patient diaries, health outcomes/QOL
questionnaires, rating scales)
Patient/clinician-facing information booklets
Operator’s manuals, installation guides and QRGs for laboratory and surgical equipment, and various other hospital/OR systems
Training materials (brochures and e-learning courses)
Medical device/lab equipment firmware
Medical marketing texts and Powerpoint presentations
Following are just some of the medical subject areas that I've had the pleasure to work in:
Endovascular repair of AAAs
Drug-eluting stents/expandable stents
Patient transport systems
Urological devices (e.g. urethral/ureteral stents)
RF equipment for use in the OR
Disposable sensors (temp, SpO2, etc.)
Blood gas analyzers
Contact lens care products
Electronic and paper patient diaries
PGI, VAS, PGADA and PhGADAs
Urgent field safety notices for pharma and med dev
Virtual reality tools for patient assessment
Breathing systems/assisted ventilation
Multi-component stent systems
Coronary scaffold systems
Surgical instrument sterilization systems
Bipolar surgical instruments/irrigators/generators
Bone cements/bone cement mixers
Electric hospital beds
Powered OR equipment
Wound drainage systems
Pharma press releases