Working languages:
Spanish to English

Timothy Cooper
Experience and love of the craft

A Coruña, Galicia
Local time: 11:24 CEST (GMT+2)

Native in: English Native in English
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews

 Your feedback
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training, Sales
Expertise
Specializes in:
HistoryLaw: Patents, Trademarks, Copyright
Medical (general)Medical: Health Care
Insurance

Rates
Spanish to English - Rates: 0.09 - 0.06 EUR per word / 30 - 20 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 3, Questions asked: 54
Portfolio Sample translations submitted: 5
Experience Years of translation experience: 24. Registered at ProZ.com: Dec 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume English (DOC)
Professional practices Timothy Cooper endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I love translation. It's as simple as that. I came to Spain in 1990 to work as a teacher and had no idea of what translation could be about. In 1994 I started to do my first translation jobs, occasional pieces for friends, students, etc. Thanks to those small favours I discovered a game that has never ceased to fascinate, reward and entertain me. When I later discovered that I could even make a living out of it, I felt my life was all the richer.
Since then I have worked in a lot of different fields, some more enriching than others, and seem to be settling into areas that I thought I would never touch, but that sense of adventure and discovery has never left me and never will.
My lack of formal academic training in translation has sometimes left me feeling handicapped in the market, but then I think of the three years I spent in archeology where experience was always more highly valued than a degree, because if you don't get your hands dirty on a dig, you never really know what to look for. For me translation has that same virtue, it's the experience that counts.
Keywords: Spanish, insurance, construction, medicine, health care, prisons, art history, contracts, terms and conditions


Profile last updated
Dec 5, 2017



More translators and interpreters: Spanish to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search