https://www.proz.com/kudoz/dutch-to-german/tourism-travel/3095035-satzverst%C3%A4ndnis.html
Feb 19, 2009 10:39
15 yrs ago
Dutch term

Satzverständnis

Dutch to German Marketing Tourism & Travel Marketingstudie zu einem Freilichtmuseum
Ein Freilichtmuseum soll sich einer Verjüngungskur unterziehen. Aus den Empfehlungen einer Marketingstudie:

"Ten tweede benadrukt het woord ‘museum’ toch vooral het statische en niet het dynamische. Iets wat verwijst naar oud en verleden tijd. Ook het medium - de kleihuisjes - die gebruikt worden om het product tentoon te stellen, zijn niet van die aard >>dat ze er om de zoveel tijd volledig anders kunnen uitzien

Proposed translations

+1
39 mins
Selected

dass sie beliebig den zeitlichen Trends angepasst werden können

Die Studie soll die Möglichkeiten für eine Verjüngungskur erforschen.
Es wird festgestellt, dass Museum und Verjüngung eigentlich nicht zusammengehen, und auch das Medium, die Lehmhäuschen nicht einfach geändert/erneuert werden können, um den Begriff Museum nicht ad adsurdum zu führen. Somit muss die Verjüngung wohl auf einer anderen Ebene stattfinden.
Peer comment(s):

agree NL - GER Hamann
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Schön ausformuliert, danke !"
+1
3 mins

können nicht regelmäßig erneuert/angepasst werden

Ich glaube, dass gemeient wird, dass die Lehmhäuschen nicht einfach zu verändern/erneuern sind, also auf die sich ändernden Erwartungen/Bedürfnisse der Besucher angepasst werden können (was z.B. mit einer Multimedia-Präsentation wohl der Fall wäre). Ist nur so ein Gedanke....
Peer comment(s):

agree Hans G. Liepert
10 mins
Something went wrong...
5 mins

s.u.

om de zoveel tijd: alle paar Jahre
Also: die Häuschen (Hütten) sind nicht so gemacht/gebaut/konzipiert, dass sie alle paar Jahre voellig anders aussehen koennten.
Something went wrong...