https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/accounting/3685874-settlement-of-accounts.html

Glossary entry

English term or phrase:

settlement of accounts

French translation:

règlement des comptes

Added to glossary by trad500
Feb 8, 2010 09:22
14 yrs ago
9 viewers *
English term

settlement of accounts

English to French Bus/Financial Accounting
The full sentence goes: XXXX are to be congratulated on their timely settlement of accounts.

It refers to a section on credit control, for a society.

I have found "règlements de compte ou arrêtés de compte" but I'm not sure which one to use.

I have 2 sentences on accounting out of 12,000 words of a non technical text, unfortunately not being a specialist in the subject, I don't know what is the correct way to translate it!

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

règlement des comptes

-

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-02-08 09:29:49 GMT)
--------------------------------------------------

nous n'avons aucune information sur le contexte mais on ne félicite pas quelqu'un pour un arrêté des comptes.
Note from asker:
Malheureusement, je n'ai pas plus de contexte... Le paragraphe en question, intitulé "credit control" ne contient que 2 phrases!! Je suis dans le floue le plus absolu!! (mais effectivement, l'idée de féliciter quelqu'un pour un arrêté des comptes ne semble pas très logique)
Peer comment(s):

agree christelle.c
8 hrs
merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!!"
45 mins

apurement des comptes

Glossaire de la Banque Mondiale

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2010-02-08 10:10:58 GMT)
--------------------------------------------------

Pour traduire: "XXXX are to be congratulated on their timely settlement of accounts" <> "XXXX sont à féliciter pour l'apurement à temps de leurs comptes"
Note from asker:
Merci. Réglements me paraît plus propice à un public non spécialiste!
Something went wrong...