https://www.proz.com/kudoz/english-to-chinese/medical-general/1490786-one-line.html
Aug 8, 2006 11:13
18 yrs ago
English term

one line

English to Chinese Medical Medical (general)
Bowel Prep: ____N/A ____Oral 4 Liter (colyte, golytely, nulytely) ____ Fleet Phospho-soda ____Visicol _____ Enema ____Ducolax

主要是"Oral 4 Liter"和"Fleet Phospho-soda", 本来打算分开问,但是怕离开上下文,不好回答.

谢谢!
Proposed translations (Chinese)
4 fyi
5 +1 FYI
3 +1 Oral 4 Liter: 口服四公升
Change log

Aug 8, 2006 11:20: Fan Gao changed "Language pair" from "Chinese to English" to "English to Chinese"

Discussion

Paul Hirsh Aug 8, 2006:
try asking in English to Chinese (your other question as well)

Proposed translations

11 hrs
Selected

fyi

术前处置灌肠等医嘱执行情况的项目
1。N/A -> not applicable的缩写,译为不可用

2。Oral 4 Liter (colyte, golytely, nulytely) ->口服4立升。。。
全腸道灌洗是除了消化道除污之外的另一個方法。使用全腸道灌洗來處
理中毒的病人,目前尚有爭議。可以用來灌洗的溶液包括colyte, golytely, nulytely。

3。Fleet Phospho-soda 磷酸钠盐口服溶液,主要成分为:磷酸氢二钠与磷酸二氢钠,是一种高效高安全性的高渗性缓泻剂。

4。Visicol 韦思酷片是由Inkine Pharmaceutical Co.,Inc研制并在美国上市的肠道清洗剂,商品名 为VISICOL。

5。钡剂灌肠(enema)

6。刺激性的泻剂(例如Ducolax, Senna, Ex-Lax)。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your help:)"
+1
12 mins

Oral 4 Liter: 口服四公升

I guess, it must be this way.

Fortunately, it is not "Rectal 4 Liter."

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-08-08 11:26:38 GMT)
--------------------------------------------------

Colyte, golytely and nulytely are all drugs.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-08-08 11:42:25 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, they are not exactly drugs. They are 灌腸劑.
Peer comment(s):

agree IC --
4 hrs
Thanks.
Something went wrong...
+1
1 hr

FYI

这是术前处置灌肠等医嘱执行情况的项目
Oral 4 Liter:经口服用4升
Fleet Phospho-soda (商品名:磷酸钠口服溶液)
Peer comment(s):

agree IC --
3 hrs
Something went wrong...