https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/law-patents/67394-in-a-form-and-manner.html?

in a form and manner

French translation: en bonne et due forme

01:48 Jul 17, 2001
English to French translations [Non-PRO]
Law/Patents
English term or phrase: in a form and manner
The Representative shall ensure that each authorised reference to and use of any of the Trade Marks by the Representative is in a form and manner from time to time approved by the Company and accompanied by an acknowledgement, in a form and manner approved by the Company, that the same is a trade mark (or registered trade mark) of the Company.
Karine Le Goaziou
Local time: 18:02
French translation:en bonne et due forme
Explanation:
"en bonne et due forme", (as approved by the Company)
Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 18:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1en bonne et due forme
Nikki Scott-Despaigne
na +1en bonne et due forme
Nikki Scott-Despaigne
nane serait-ce pas "sous la forme et le fond"
Albert Golub
nad'une certaine façon
mohamed Bennis


  

Answers


32 mins
ne serait-ce pas "sous la forme et le fond"


Explanation:
juste une idée

Albert Golub
Local time: 18:02
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 2094
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins
d'une certaine façon


Explanation:
Salut Karine, maintenant on dit aussi beaucoup, à toutes les sauces d'ailleurs "quelque part", mais ce n'est pas très académique.
Bon travail.
MAB


    Reference: http://[email protected]
mohamed Bennis
Local time: 17:02
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins peer agreement (net): +1
en bonne et due forme


Explanation:
"en bonne et due forme", (as approved by the Company)

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 18:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 882

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Julia Gal: c'est la traduction la plus appropriée, qu'on peut toujours qualifier de 'd'une manière acceptable au client'...
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins peer agreement (net): +1
en bonne et due forme


Explanation:
"en bonne et due forme", (as approved by the Company)

Je m'éloigne un peu de l'original - peut-être même un peu trop - mais, je me demande si ce n'est pas plus proche de ce que l'on trouverait quand même dans un original rédigé en français...

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 18:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 882

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Germaine: mes originaux disent: "dans la forme et de la manière..." (on ne peut plus littéral!)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: