Jul 23, 2005 21:58
19 yrs ago
English term
harmful interference (FCC note)
English to German
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Drucker, Multifunktionsger�t,. EMV
Wieder etwas, wo ich mich an den Kopf fasse... Diesmal etwas diffiziler, weil ich mich explizit an die Vorgabe zu halten habe. Die liest sich im Englischen:
"If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on,...". Natürlich "pronto" auf Deutsch übersetzt (Übersetzung, die ich zu übernehmen hätte): "schädliche Störungen beim Radio- und Fernsehempfang". Aha. Elektromagnetische Störungen sind "schädlich" für meinen Fernseher und mein Radioempfangsgerät, die armen Häschen, und das nervt mich natürlich auch, wenn ich Baywatch nicht in vernünftiger Bildqualität gucken kann, weil da immer Streifen durchlaufen - oder es im Radio bei MJ rauscht. Was da allerdings für diese Geräte groß "harmful" sein soll, erschließt sich mir nicht. Wohl aber, daß elektromagnetische Störungen sich nachteilig auf die Gesundheit von Menschen auswirken können (obwohl das ja noch immer nicht ganz klar ist) - und das wohl eigentlich auch (m.M. nach ganz eindeutig) gemeint ist. Ich möchte meinen Kunden, der auf die bisherige Übersetzung besteht, gerne argumentativ was entgegensetzen können, um die möglicherweise "beim Radio und Fernsehempfang verursachten schädlichen Störungen" zu widerlegen. Könnt ihr mir helfen?
"If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on,...". Natürlich "pronto" auf Deutsch übersetzt (Übersetzung, die ich zu übernehmen hätte): "schädliche Störungen beim Radio- und Fernsehempfang". Aha. Elektromagnetische Störungen sind "schädlich" für meinen Fernseher und mein Radioempfangsgerät, die armen Häschen, und das nervt mich natürlich auch, wenn ich Baywatch nicht in vernünftiger Bildqualität gucken kann, weil da immer Streifen durchlaufen - oder es im Radio bei MJ rauscht. Was da allerdings für diese Geräte groß "harmful" sein soll, erschließt sich mir nicht. Wohl aber, daß elektromagnetische Störungen sich nachteilig auf die Gesundheit von Menschen auswirken können (obwohl das ja noch immer nicht ganz klar ist) - und das wohl eigentlich auch (m.M. nach ganz eindeutig) gemeint ist. Ich möchte meinen Kunden, der auf die bisherige Übersetzung besteht, gerne argumentativ was entgegensetzen können, um die möglicherweise "beim Radio und Fernsehempfang verursachten schädlichen Störungen" zu widerlegen. Könnt ihr mir helfen?
Proposed translations
(German)
4 +1 | Empfangstörungen | Susanne Rindlisbacher |
Proposed translations
+1
32 mins
Selected
Empfangstörungen
Ich glaube, dass hier ganz einfach Empfangsstörungen gemeint sind. In der Schweiz spricht man häufig auch von "Interferenzen". "harmful" würde ich ganz weglassen, da das Gerät ja nicht leidet, nur der Zuschauer/Hörer, aber eher in dem Sinne, dass Empfangsstörungen unangenehm sind.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke für die Bestätigung. "Harmful" habe ich definitiv weggelassen (und Kunden darüber informiert). "
Discussion