https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/automotive-cars-trucks/2700250-engine-lugging.html

KudoZ question not available

Polish translation: ,,męczenie'' silnika

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:engine lugging
Polish translation:,,męczenie'' silnika
Entered by: Ewa Zmudzinska

10:09 Jul 9, 2008
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: engine lugging
Z instrukcji obsługi ciągnika:

During the first 50 hours of operation:
Avoid "lugging" the engine. Operating in too high a gear under heavy load may cause engine lugging, which is indicated when the engine will not respond to a throttle increase.
Ewa Zmudzinska
Local time: 10:51
Nie należy ,,męczyć'' silnika
Explanation:
Ja to znam w tej wersji...

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-07-09 10:36:23 GMT)
--------------------------------------------------

http://tinyurl.com/5kh4yj
Selected response from:

Grzegorz Mysiński
Poland
Local time: 10:51
Grading comment
Dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4nie "szarpać" silnikiem
Rafal Piotrowski
4nie "czochrać" silnikiem
hex0
3 +1Nie należy ,,męczyć'' silnika
Grzegorz Mysiński


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nie "szarpać" silnikiem


Explanation:
Za Kościuszką zresztą... ;-)

Rafal Piotrowski
United Kingdom
Local time: 09:51
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 37
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nie "czochrać" silnikiem


Explanation:
Można i tak :)

http://www.merriam-webster.com/dictionary/lugged

hex0
Local time: 10:51
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Nie należy ,,męczyć'' silnika


Explanation:
Ja to znam w tej wersji...

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-07-09 10:36:23 GMT)
--------------------------------------------------

http://tinyurl.com/5kh4yj

Grzegorz Mysiński
Poland
Local time: 10:51
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 118
Grading comment
Dziękuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DarekS
29 mins
  -> dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: