https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/bus-financial/157562-watchkeeping.html

Glossary entry

English term or phrase:

watchkeeping

Polish translation:

Pełnienie wacht /wachty

Added to glossary by Araksia Sarkisian
Mar 3, 2002 19:43
22 yrs ago
3 viewers *
English term

watchkeeping

Non-PRO English to Polish Bus/Financial navigation
International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers (STCW)

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Pełnienie wacht /wachty

Dz.U.00.105.1117

ROZPORZĄDZENIE
MINISTRA TRANSPORTU I GOSPODARKI MORSKIEJ

z dnia 24 sierpnia 2000 r.

w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji zawodowych, pełnienia wacht oraz składu załóg statków morskich o polskiej przynależności.

(Dz. U. z dnia 30 listopada 2000 r.)


Na podstawie art. 49 § 1 oraz art. 50 ustawy z dnia 1 grudnia 1961 r. - Kodeks morski (Dz. U. z 1998 r. Nr 10, poz. 36) zarządza się, co następuje:


Dział I

Przepisy ogólne

§ 1. 1. Przepisy rozporządzenia określają wymagania w zakresie wyszkolenia i kwalifikacji zawodowych członków załóg statków morskich o polskiej przynależności, niezbędne do zajmowania stanowisk oficerskich i nieoficerskich, pełnienia wacht oraz skład załóg tych statków, dla zapewnienia bezpieczeństwa żeglugi zgodnie z Międzynarodową konwencją o wymaganiach w zakresie wyszkolenia marynarzy, wydawania im świadectw oraz pełnienia wacht, 1978, sporządzoną w Londynie dnia 7 lipca 1978 r. (Dz. U. z 1984 r. Nr 39, poz. 201 i z 1999 r. Nr 30, poz. 286), wraz ze zmianami obowiązującymi od daty ich wejścia w życie w stosunku do Rzeczypospolitej Polskiej, zwaną dalej "Konwencją STCW 78/95", z zastrzeżeniem ust. 3.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 21:16:58 (GMT)
--------------------------------------------------

STCW - Międzynarodowa konwencja o wymaganiach w zakresie wyszkolenia marynarzy, wydawania im świadectw oraz pełnienia wacht

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 21:17:52 (GMT)
--------------------------------------------------

This is the official translation of the said document.
Peer comment(s):

disagree Jerzy Czopik : Ciekawe, w innym dzienniku ustaw (Dz. U. Nr 87, poz. 954) z 2001 r. podano takie tłumaczenie STCW: Międzynarodowa konwencja w sprawie standardów szkolenia, certyfikacji i dozoru przewoźników morskich, 1978
33 mins
No comment....lol
agree Hanna Burdon
7 hrs
Thank you!
agree maciejm : z całą pewnością chodzi tu o pełnienie wacht. Tłumaczenie z DZ.U.Nr 87,poz.954 brzmi tak, jakby to tych przewoznikow miał ktos dozorować
1 day 1 hr
Dziękuję!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziekuje"
29 mins

dozór

przepraszam za poprzednią odpowiedź, ale wcześniej nie wpadłem na trop stron polskich.
Tu poprawne zaczenie całości STCW:
Międzynarodowa konwencja w sprawie standardów szkolenia, certyfikacji i dozoru przewoźników morskich.
Wynika bezpośrednio z treści odpowiedniej ustawy.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 21:50:26 (GMT)
--------------------------------------------------

To zaczyna zakrawać na skandal - dwa różne dzienniki ustaw, dwa różne tłumaczenia - oddaję Pani A.S. honor do kieszeni - tylko co teraz zrobić z takim fantem? Które z tych tłumaczeń jest poprawne? Tendencyjnie podtrzymałbym \"pełnienie wacht\", bo to kryje się z odpowiednikiem po niemiecku
Peer comment(s):

neutral KORNELIA ZWIÓR-HOŁENKO : pewnie zależy od kontekstu - see above
41 mins
Niestety nie zależy od kontekstu, proszę sprawdzić podany link - odsyła do dziennika ustaw RP, w którym podane jest tłumaczenie STCW - jak wyżej
Something went wrong...