15:40 Aug 21, 2001 |
English to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bergamo | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +4 | cavalete |
| ||
na | axle stands: suporte p/ eixos |
| ||
na | preguiças |
| ||
na | deu a você um macaco e um par de sustentadores de eixos |
|
axle stands: suporte p/ eixos Explanation: Priscila, once again this is the closest I could get. Please, write some more context. Good Luck Bergamo :) MIchaelis |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
preguiças Explanation: Há quem chame preguiças aos suportes para eixos nas viaturas para estarem apoiadas sem terem as rodas no chão, ou sem elas colocadas Jorge |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
deu a você um macaco e um par de sustentadores de eixos Explanation: JACK = macaco para erguer o carro É "gave" ou "give"? (deu ou dá)? O resto está explicado. Deve ser coisa de carros (automóveis). � so olhar em qualquer manual de carro |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cavalete Explanation: ...um macaco e um par de cavaletes. |
| |