Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
phrase
Russian translation:
Do me a favour mate, lend me a fiver, Im totally broke!
Added to glossary by
Ira Parsons
Oct 22, 2002 13:01
21 yrs ago
English term
phrase
English to Russian
Art/Literary
Cockney rhyming slang
Do us a cheesy, squire - borrow us a Pam Shriver, I'm completely stoney.
Proposed translations
(Russian)
5 | Do me a favour mate, lend me a fiver, Im totally broke! | Ira Parsons |
5 +1 | Привет, старичок, расколись на пятачок, я - (полный) голяк | Vladimir Dubisskiy |
Proposed translations
2 hrs
Selected
Do me a favour mate, lend me a fiver, Im totally broke!
Well, that's the 'normal' English...or do you want it in Russian 'rhyming slang'??
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 17:52:59 (GMT)
--------------------------------------------------
Here\'s the Russian version! :)
Здорово, браток, одолжи кочешок, что-то не дела - капуста потекла.
--------------------------
Here is an interesting link for you.....
http://www.zona.com.ru/fenya/onegin_1.shtml
It\'s not exactly on the topic, but worth a look!
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 17:52:59 (GMT)
--------------------------------------------------
Here\'s the Russian version! :)
Здорово, браток, одолжи кочешок, что-то не дела - капуста потекла.
--------------------------
Here is an interesting link for you.....
http://www.zona.com.ru/fenya/onegin_1.shtml
It\'s not exactly on the topic, but worth a look!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Where were you born? Russia or Romford? "
+1
4 hrs
Привет, старичок, расколись на пятачок, я - (полный) голяк
smth like that, if you like.
Moreover - the last word 'goliak'(=empty pockets) was widely used when students and then.
Moreover - the last word 'goliak'(=empty pockets) was widely used when students and then.
Peer comment(s):
agree |
Vasyl Baryshev (X)
: классно!
23 hrs
|
Discussion