09:29 May 11, 2002 |
English to Russian translations [PRO] / Subtitles Translation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Natalie Poland Local time: 12:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | . |
| ||
4 +1 | дополнение |
|
. Explanation: Перевод субтитра Редактирование субтитра Переделка субтитра Проверка качества TIFF-файлов I guess, translation and proofreading are no problem. Rematch means remaking the subtitle if the old one doesn't qualify (the subtitle must be neither too short, nor too long, so it's always a problem). Tiff QC means quality control of graphic files (usually in TIFF format) with the help of Tiff-QC software. This program not only controls the quality of graphic but has also a set of tools for checking general text formatting (i.e. number of spaces between words etc) which are quite helpful when you work with sibtitles. What about the subtitle length: one word minimum, up to 10-12 words maximum, depending on the language. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
дополнение Explanation: Хочу лишь дополнить/поправить Натали. Rematch: иногда после того, как переводчик сдал перевод (после всех проверок), клиент вносит изменения в английский вариант. Тогда перевод посылают обратно с просьбой проверить, требуется ли сделать соответствующие изменения и в переводе. За это платят приблизительно в два-три раза меньше, чем за перевод. Обычно в одной строчке должно быть не более 38 знаков с пробелами, но это зависит от заказчика. Программа, которой я пользуюсь, сама дает сигнал, когда кол-во знаков в строке не соответствует субтитру по времени. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.