This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 25, 2008 08:07
16 yrs ago
2 viewers *
English term
Caustic Break Tank
English to Russian
Tech/Engineering
Petroleum Eng/Sci
Process Equipment
Емкость, установлена по схеме каустика установки Merox. Предполагаю, что в данной емкости происходит процесс смешивания отработанного каустика со свежим каустиком, но вполне возможно, что происходит что-то другое.
Не могу найти определение слову break. Даже все знающий Мультитран с тупике :-)
Не могу найти определение слову break. Даже все знающий Мультитран с тупике :-)
Proposed translations
(Russian)
1 +1 | емкость осаждения каустической соды / емкость измельчения каустической соды | Nico Rhodionoff |
1 | бак удаления щелочи | Enote |
Proposed translations
35 mins
бак удаления щелочи
м.б. это то же самое, что caustic settler vessel для очищенного продукта?
+1
29 mins
емкость осаждения каустической соды / емкость измельчения каустической соды
Мои предложения - это тычки пальцем в небо, поскольку о работе ГПЗ и пр. у меня более чем приблизительное представление. Если идти от самого слова break - то помимо миллиона других значений, интерес представляют те два, которые я привожу:
1. измельчение
2. выпадение в осадок, расслоение
Бывают еще всякие словосочетания типа "to break gels", однако это относится к вязким жидкостям, но, как мне кажется, это не тот случай
Мне не приходилось видеть процесса восстановления каустикак из какой-нибудь жидкости...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-25 10:46:02 GMT)
--------------------------------------------------
Уважаемая Aiman! тухлые яйца тут не не при чем (ведь не сероводород!). Хорошо, что есть возможность "мурыжить" инженера! Тем не менее, помимо ремарки уважаемого Enote, хочу добавить: каустик сам по себе никуда не потечет - это гранулы (твердые) белого цвета, поэтому корректней было бы говорить о перетекании раствора каустика (а точнее - каустической соды). Если речь идет о прерывистой подаче, накоплениии раствора каустика, то, используя предложение Enote, лучше всего сказать: "накопительная/питающая емкость раствора каустической соды". Желаю Вам удачи!
1. измельчение
2. выпадение в осадок, расслоение
Бывают еще всякие словосочетания типа "to break gels", однако это относится к вязким жидкостям, но, как мне кажется, это не тот случай
Мне не приходилось видеть процесса восстановления каустикак из какой-нибудь жидкости...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-25 10:46:02 GMT)
--------------------------------------------------
Уважаемая Aiman! тухлые яйца тут не не при чем (ведь не сероводород!). Хорошо, что есть возможность "мурыжить" инженера! Тем не менее, помимо ремарки уважаемого Enote, хочу добавить: каустик сам по себе никуда не потечет - это гранулы (твердые) белого цвета, поэтому корректней было бы говорить о перетекании раствора каустика (а точнее - каустической соды). Если речь идет о прерывистой подаче, накоплениии раствора каустика, то, используя предложение Enote, лучше всего сказать: "накопительная/питающая емкость раствора каустической соды". Желаю Вам удачи!
Note from asker:
у меня такая емкость тоже есть, называется caustic bottoms tank |
Peer comment(s):
agree |
Enote
: за осаждение + только на картинке http://en.wikipedia.org/wiki/Merox
7 mins
|
Спасибо за отклик! Скажите, Вы действительно видели такой процесс?
|
Discussion
Прошу тухлыми яйцами и помидорами в меня не кидать :-)