https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/it-information-technology/3075169-bypasses.html

bypasses

Spanish translation: bypasses

10:01 Feb 9, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / LICENCIA DE PROGRAMA
English term or phrase: bypasses
During the Warranty Period, X provides Licensee with access to X databases containing information on known Program defects, defect corrections, restrictions, and bypasses at no additional charge.

He leído en otros hilos "derivaciones" pero no sé si se aplica en este caso. El párrafo trata sobre las garantías de X para el Licenciatario.
nuria25
Spanish translation:bypasses
Explanation:
Dado que es un término de las ITs que se utiliza de esa manera, yo no lo traduciría. Significa una forma de "evitar" o "circunvalar" determinadas restricciones de software.
Selected response from:

Rafael Bordabehere (X)
Uruguay
Local time: 06:34
Grading comment
Gracias, al final resultó ser bypasses
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1bypasses
Rafael Bordabehere (X)
4bypasses excepciones
Rodolfo Peña
3 +1circunvalación
Mercedes López


Discussion entries: 2





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bypasses


Explanation:
Dado que es un término de las ITs que se utiliza de esa manera, yo no lo traduciría. Significa una forma de "evitar" o "circunvalar" determinadas restricciones de software.

Rafael Bordabehere (X)
Uruguay
Local time: 06:34
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Gracias, al final resultó ser bypasses

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mercedes López
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bypasses excepciones


Explanation:
No, en este caso se refiere a las excepciones a la garantía. Cuando un "bypass" es físico, puede ser una "desviación" o "derivación", pero no es el caso aquí.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-02-09 10:16:44 GMT)
--------------------------------------------------

Otra forma de decirlo en inglés es "work-around", por tanto también podría ser "arreglo temporal".

Rodolfo Peña
Mexico
Local time: 03:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
circunvalación


Explanation:
Lo he visto en una licencia de IBM


    https://www-304.ibm.com/jct03004c/businesscenter/cpe/download0/121306/icagse.pdf
    https://www-304.ibm.com/jct03004c/businesscenter/cpe/download5/67136/ica.pdf
Mercedes López
Spain
Local time: 11:34
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MartaHS: agree
4 hrs
  -> Gracias, Marta
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: