10:01 Feb 9, 2009 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / LICENCIA DE PROGRAMA | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Rafael Bordabehere (X) Uruguay Local time: 06:34 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | bypasses |
| ||
4 | bypasses excepciones |
| ||
3 +1 | circunvalación |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
bypasses Explanation: Dado que es un término de las ITs que se utiliza de esa manera, yo no lo traduciría. Significa una forma de "evitar" o "circunvalar" determinadas restricciones de software. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
bypasses excepciones Explanation: No, en este caso se refiere a las excepciones a la garantía. Cuando un "bypass" es físico, puede ser una "desviación" o "derivación", pero no es el caso aquí. -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2009-02-09 10:16:44 GMT) -------------------------------------------------- Otra forma de decirlo en inglés es "work-around", por tanto también podría ser "arreglo temporal". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
circunvalación Explanation: Lo he visto en una licencia de IBM https://www-304.ibm.com/jct03004c/businesscenter/cpe/download0/121306/icagse.pdf https://www-304.ibm.com/jct03004c/businesscenter/cpe/download5/67136/ica.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.