Dec 10, 2000 01:29
23 yrs ago
French term
...renouvellment ne saurait tenir lieu
French to English
Medical
que les autorisations de mise sur le marché ont été délivrées antérieurement au 1/12/76 sont soumises à une validation dont le present renouvellment ne saurait tenir lieu
Proposed translations
(English)
Proposed translations
5 hrs
Selected
...for which purpose this renewal cannot apply/be used
Looks like there is a requirement that the approvals which were issed before 1/12/76 enabling X to be released onto the market are subject to a [specific] approval, and that this particular renewal cannot serve in this particular instance.
Notes :
1 - tenir lieu de : serve as, do as
2 - être soumis à qqchs : be subject to sthng, have to undergo sthng
3 - 'SAVOIR' in the conditional is a very particular thing of course. (NE on its own and in fixed expressions) SAVOIR in the conditional with NE means TO BE ABLE int he negative, thus not be able to (I remembered this although not the specific explanation - had to get my text books out!)
Notes :
1 - tenir lieu de : serve as, do as
2 - être soumis à qqchs : be subject to sthng, have to undergo sthng
3 - 'SAVOIR' in the conditional is a very particular thing of course. (NE on its own and in fixed expressions) SAVOIR in the conditional with NE means TO BE ABLE int he negative, thus not be able to (I remembered this although not the specific explanation - had to get my text books out!)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much"
31 mins
renewal will not become effective unless....
Also you can say : Renewal will not be done unless ....
1 hr
validation which excludes the current renewal
Not as simple as it looks. The way I understand it, the authorisations of reference are now being submitted to a validation which does not include (and this from "dont") the current renewal.
So, I would translate it as:
sont soumises à une validation dont le present renouvellment ne saurait tenir lieu
are submitted to a validation which excludes the/this current renewal.
I hope it fits your context.
Bonne chance!
So, I would translate it as:
sont soumises à une validation dont le present renouvellment ne saurait tenir lieu
are submitted to a validation which excludes the/this current renewal.
I hope it fits your context.
Bonne chance!
4 hrs
the present/current renewal will not become effective unless
"...that the present renewal will not become effective unless the authorisations of reference granted before 1 December 1976 are validated"
Kika
Kika
7 hrs
Current renewal of validation does not exclude....
Even though the French text is in one sentence, you might want to start a new sentence, as given in my answer, to make it clearer.
I imagine that what follows this sentence is another requirement from regulatory authorities.
Since these drugs were approved a while back and had to go through a validation once, does not mean that the validation will be automatically renewed if other requirements (old or new) are not met.
I imagine that what follows this sentence is another requirement from regulatory authorities.
Since these drugs were approved a while back and had to go through a validation once, does not mean that the validation will be automatically renewed if other requirements (old or new) are not met.
Something went wrong...