https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/real-estate/885639-murs-mitoyens-communs-sol-et-constructions.html

Glossary entry

French term or phrase:

murs mitoyens communs sol et constructions

German translation:

gemeinsame Brandmauern, Boden/Fläche und Bauten

Added to glossary by Geneviève von Levetzow
Dec 7, 2004 16:51
19 yrs ago
French term

murs mitoyens communs sol et constructions

French to German Law/Patents Real Estate
- Murs mitoyens communs sol et constructions avec tous les propriétaires voisins

Bezieht sich auf eine Immobilie, deren Elemente aufgezählt werden

Discussion

Non-ProZ.com Dec 7, 2004:
Also sind 3 Elemente genannt, d. h. die Mauern, der Boden und die Bauten, aber wie passt das dann mit "avec tous les propri�taires" zusammen?

Proposed translations

+4
5 mins
Selected

gemeinsame Brandmauern, Boden/Fläche und Bauten

-

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 2 mins (2004-12-07 19:53:33 GMT)
--------------------------------------------------

Alexandra, es heißt, die Brandmauern, die am Boden und an den Bauten mit all den benachbarten Eigentümern gemeinsam sind - wie üblich in solchen Texten ist es im Telegrammstil gehalten
Peer comment(s):

agree Kim Metzger : http://germanien.ch/Franzoesisch/fm2.htm
13 mins
Danke Kim:)
agree Cécile Kellermayr
25 mins
agree Catherine GRILL
2 hrs
Merci Mesdames:)
agree Claire Bourneton-Gerlach
5 hrs
De nouveau:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, auch für den Nachtrag!"
7 mins

Brandmauer / Gemeinschaftsmauer, Boden und Bau

Gruezi Alexandra.
Eine mur mitoyen ist normalerweise eine Brandmauer, also eine Mauer zwischen zusammengebauten Hàusern. Aber mit diesem eher fraglichen
Originalsatz wird wohl "Gemeinschafts..." besser gehen.
Something went wrong...