GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:06 May 6, 2004 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rowan Morrell New Zealand Local time: 06:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | apron; case |
| ||
3 | Lock |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
apron; case Explanation: I think it's likely to be one of these two. The former is suggested by Dicdata, the latter by Laixicon. -------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2004-05-06 07:32:08 GMT) -------------------------------------------------- Eurodicautom also suggests both apron and case. It defines a case as being part of a lock, and suggests \"lock casing\" too. Reference: http://www.dicdata.de Reference: http://www.laixicon.de |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Lock Explanation: is what I think the writer means here. I cannot see the logic behind using the expression "Schlosskasten", which as Rowan correctly says means "lock casing" (and also lock plate or socket, according to Ernst) and then "komplett", which suggests it has all the innards as well, when the correct term there would surely have been "Schloss", which is complete by definition, as I understand it. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.