https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/tech-engineering/110048-unbemasste-entformungsschr%E4gen.html?
Nov 15, 2001 14:09
22 yrs ago
2 viewers *
German term

unbemasste Entformungsschrägen

German to English Tech/Engineering
mentioned in a dimensional drawing of a plastic part (of an ultrasound machine)

Proposed translations

-1
23 hrs
Selected

nondimensioned demolding chamfers

The part was molded. The chamfers (along the edge(s) of the part)are provided to facilitate mold release (removal from the mold, demolding).
Peer comment(s):

disagree John Jory : the correct term for Entformungsschräge is "draft" or "draft angle" (I could not find any confirmation for "demolding chamfer")
2235 days
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I guess this is right. I consulted an experienced German engineer and he explained me the function of "Entformungsschrägen": leichte Schrägen (unbemasst = Winkel von 2-3 Grad) an den Seiten oder Flächen eines Gußteils (Plastik, Alu, Stahlguß, etc.), damit es aus der Form gelöst werden kann (man findet also nie einen reinen Winkel von 45 Grad vor, da das Teil sonst nicht aus der Form genommen werden könnte)"
5 hrs

undimensioned demolding incline/bevel

Declined
unbemaßt adj KONSTZEICH undimensioned

Entformen KUNSTSTOFF demolding (AmE), demoulding (BrE)

Schräge f MASCHINEN incline, METROL bevel


Reference:

Langenscheidt

Something went wrong...
Comment: "demolding does not fit the context at all"
2236 days

undimensioned draft angles

This is the correct term in connection with plastic (injection) mo(u)lding.
Something went wrong...