https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/tech-engineering/164173-%C4nderung-in-angepasst.html

Glossary entry

German term or phrase:

Solleistungs-Vorgabe

English translation:

power setpoint signal

Added to glossary by jyxxer
Mar 14, 2002 08:10
22 yrs ago
German term

Änderung in ... angepasst.

Non-PRO German to English Tech/Engineering
Meaning for this whole sentence in the context of an installation/troubleshooting report, as follows. Maybe should read "sTationssoftware"? Thanx!

Änderung in der Sationssoftware: Skalierung der Solleistungs-Vorgabe wurde angepaßt.

Proposed translations

2 hrs
Selected

Modification of [workstation] software...

This would apply only if the adjustment is in a technical context:

Modification of [workstation] software: scaling of power setpoint signal was adjusted.

Reasoning: Judging by the context from your other question, this is a generator. There is a target value (or setpoint, to use the technical term) for the (electrical) output power. Obviously, this setpoint is not adjusted directly (e.g. by a dial), but it is derived from some other signal (otherwise, there wouldn't be a need for scaling).

As for the translation of Stationssoftware: Check the text if there is any indication of an actual computer (PC, Workstation), which I doubt. I'm inclined to think that Station refers to the generator or the generators control unit.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins

modification in the workstation software: scaling of the Solleistung default value was customized

you will have to figure out Solleistung according to your context, I guess this wasn't the problem
Something went wrong...
55 mins

Modification ... changed

"Modification of the workstation software: the range of the performance required by default was adjusted."

Vorgabe = default, definition
Solleistung = required performance

Something went wrong...
1 hr

modification ... was adapted

I hope this helps
Something went wrong...