GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:26 Feb 22, 2006 |
German to Italian translations [PRO] Advertising / Public Relations / comunicazione di seminario | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alessandra Carboni Riehn Germany Local time: 14:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Lasciamo / lasciate tempo al tempo! ... |
| ||
4 | Il tempo è denaro |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Lasciamo / lasciate tempo al tempo! ... Explanation: ti aiuto per la prima parte, mi pare che si potrebbe benissimo tradurre così. PErò forse chiedere al commitente più lui non sarebbe male! ciao |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Il tempo è denaro Explanation: Un luogo comune più vero che mai per i dirigenti (che hanno già poco tempo per gli affari, figuriamoci per un seminario! ). Questro invece per loro non sarà uno spreco ma un investimento, quindi "è bene farlo"! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.