https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/tourism-travel/4863823-regio-grande-archivio-di-napoli.html
Jul 3, 2012 10:31
11 yrs ago
1 viewer *
Italiano term

Regio Grande Archivio di Napoli

Da Italiano a Inglese Arte/Letteratura Viaggi e Turismo location for research
This archive is cited in an article in the main body of the text. Is there a standard translation for this or should it be left in Italian?

(Regio Grande Archivio di Napoli - Commissione feudale - processi e sentenze)

Proposed translations

+1
6 min
Selected

Regio Grande Archivio of Naples

I suggest that you keep this in Italian. You may or may not localize Napoli, depending on the remaining of the document and the target readers.


HTH
Cheers
Peer comment(s):

neutral Tony Shargool : I would suggest adding the meaning in brackets (Major Royal Archives of Naples, Since 1818)
47 min
agree S Kelly : Agree with Tony's insertion too
1 ora
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 ore

Grande Archivio del Regno, Naples

"Regio Grande Archivio" doesn't make sense. This is the correct version.

"L'Archivio di Stato nacque nel periodo napoleonico, il 22 dicembre 1808, per concentrare in un sol luogo gli antichi archivi del regno ("Archivio Generale del Regno"). Con la restaurazione, l'istituzione mutò il nome in "Grande Archivio del Regno"
Something went wrong...