https://www.proz.com/kudoz/italian-to-french/other/1843898-macchina-pressatrice-a-filo.html?text=macchina%20pressatrice%20a%20filo%20%26gt%3B%20sertisseuse%2Fmachine%20%C3%A0%20sertir%20%28%C3%A9lectrique%29%20%C3%A0%20fil

macchina pressatrice a filo

French translation: sertisseuse/machine à sertir (électrique) à fil

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:macchina pressatrice a filo
French translation:sertisseuse/machine à sertir (électrique) à fil
Entered by: Marie Christine Cramay

23:19 Mar 28, 2007
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Pressatura
Italian term or phrase: macchina pressatrice a filo
4.2 - PRESSATRICI
Il XXXX deve essere pinzato con una *macchina pressatrice a filo* con forza non inferiore a 32 kN.

Comment traduiriez-vous ce terme?
Merci.
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 05:54
sertisseuse/machine à sertir électrique (pour fonctionnement sur secteur
Explanation:
dans les documents italiens je vois que "a filo" correspond au fait que la machine est alimentée par branchement direct au secteur (par opposition à d'autres modèles qui fonctionnent à piles, dites "sertisseuses à accu")

www.belair.fr/telechargement/sertinox8A.pdf
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 05:54
Grading comment
Merci Agnès.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4sertisseuse/machine à sertir électrique (pour fonctionnement sur secteur
Agnès Levillayer


  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sertisseuse/machine à sertir électrique (pour fonctionnement sur secteur


Explanation:
dans les documents italiens je vois que "a filo" correspond au fait que la machine est alimentée par branchement direct au secteur (par opposition à d'autres modèles qui fonctionnent à piles, dites "sertisseuses à accu")

www.belair.fr/telechargement/sertinox8A.pdf

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 05:54
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 380
Grading comment
Merci Agnès.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: