12:37 Feb 9, 2009 |
Polish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / agreement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: darotob Local time: 22:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 -1 | the amount due for the execution of the contract |
|
the amount due for the execution of the contract Explanation: IMO -------------------------------------------------- Note added at 660 days (2010-12-01 19:52:09 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Over 10,000 pages translated so far. To te ktore maja tyle bledow ze czytac sie nie da??? Popatrz na konteks. "Należność za realizacje umowy". Czyli honorarium za podpisanie umowy Banaku Bozy i szachisto - komentarz po 22 miesiacach od odpowiedzi!! To dzieki tamim durniom jak Ty przestalem pomagac innym bo sie nie da Ciebie wytrzymac. A potem czytam umowy przerlumaczone pewnie przez Ciebie i mi wstyd! Jak mam powiedziec klientowi ze to jest zle przetlumaczone i znaczy zupelnie co innego. Wez sie za sorzatanie edomow a Anglii - przynajmniej lepiej zarobisz i nie naszkodzisz Polsce! Tak Polsce bo takie bzdety potem czytaja ludzie w dobrej wierze nie wiedzac ze tlumaczyl kompletny ignorant? Ech............. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |