The person shown here is a basic user of this site.
| Working languages: Polish to English | darotob Polish and Canadian practicing lawyer NA Local time: 05:13 CST (GMT-6)
Native in: English | |
Freelancer, Verified site user | | Blue Board: OrionPP | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Business/Commerce (general) | | Insurance | Aerospace / Aviation / Space | | International Org/Dev/Coop | Law: Contract(s) | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Law (general) | | Law: Taxation & Customs | Transport / Transportation / Shipping | | | PRO-level points: 1035, Questions answered: 613, Questions asked: 16 | | PhD | | Years of translation experience: 33. Registered at ProZ.com: Sep 1999. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word | | http://www.lawyers-arbitrators.com | | About me AS A PRACTISING LAWYER, EVERY DAY I PREPARE LEGAL ACTIONS, CONTRACTS, AND LEGAL OPINIONS. THE DIFFERENCE IN TRANSLATION OF LEGAL TEXTS BETWEEN MY TRANSLATIONS AND OTHERS IS SUCH, THAT I USE CURRENT LEGAL LANGUAGE, IN USE BY THE PRACTISING LAWYERS.
RÓŻNICA MIĘDZY MOIMI TŁUMACZENIAMI A TŁUMACZENIAMI INNYCH TŁUMACZY JEST TAKA, ŻE, JAKO ADWOKAT CODZIENNIE PRZYGOTOWUJĘ POWÓDZTWA, KONTRAKTY, UMOWY I OPINIE. UŻYWAM WIĘC JĘZYKA TAKIEGO, JAKIEGO UŻYWAJĄ PRAWNICY NA CO DZIEŃ.
LEGAL TEXTS ONLY POLISH - ENGLISH
Lawyer with doctor of laws degrees from the Warsaw University and McGill University in Canada, in active legal practice in Canada for over 30 years.
http://www.lawyers-arbitrators.com
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: legal, law, aviation law and regulations, Immigration, Space law, telecommunication law and regulations, Family law, Corporate law, letters, Government, Contracts, Real Estate, Law, Export-import, investments, real estate, business, corporations
Profile last updated Feb 22, 2011 |