Jun 5, 2000 07:39
24 yrs ago
64 viewers *
Spanish term
"JUNTA CENTRAL ELECTORAL" AND "OFICIALIA DE ESTADO
Spanish to English
Law/Patents
I am translating a Marriage Certificate from the Dominican Republic and I am not sure how to translate the heading into English (preferably British): "JUNTA CENTRAL ELECTORAL" and "OFICIALIA DE ESTADO CIVIL". Does anybody know how to translate them? Many thanks.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
3 hrs
Selected
Central Electoral Board; Civil Registrar Office
It would also have to include the county or borough where it belongs.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I would like to thank all the people that answered. I chose this answer because it is very similar to what I have decided to use."
16 mins
the junta would be "central board of elections." See Robb's legal dictionary.
oficialía de estado civil is the administrative office [that registers and records] civil status (birth, death, marriage). See Cabanellas legal dictionary.
16 mins
the junta would be "central board of elections." See Robb's legal dictionary.
oficialía de estado civil is the administrative office [that registers and records] civil status (birth, death, marriage). See Cabanellas legal dictionary.
22 mins
Central electoral board, clerkship of the civil state
Butterworths spanish-english legal dictionary
52 mins
registry of vital statistics; civil registry, perhaps
for the second term
cheers
Paola L.M.
cheers
Paola L.M.
3 days 11 hrs
Central Board of Elections - Office of Vital Records
There is not much to explain here, just that <<Junta Central Electoral>> is Central Board of Elections and <<Oficialia del Estado Civil>> is Office of Vital Records
Something went wrong...