https://www.proz.com/forum/french/155935-projet_molto.html?text=Projet%20MOLTO%20%28French%29

Projet MOLTO
Thread poster: Jean-Marie Le Ray
Jean-Marie Le Ray
Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
France
Local time: 21:34
Member
Italian to French
+ ...
Jan 23, 2010

L'UE finance un outil de traduction efficace


Les Européens comprennent l'importance de communiquer dans d'autres langues que leur langue maternelle, ce qui impose de disposer d'outils efficaces facilitant la réalisation de traductions de haute qualité entre plusieurs langues. C'est le but du projet MOLTO («Multilingual on-line translation»), qui a reçu plus de 2,3 millions d'euros au titre du thème «Technologies de l'information et de la communication» du septième programme-cadre (7e PC).

(...)

Le projet MOLTO est prévu pour s'achever en février 2013 et regroupe des chercheurs de Bulgarie, Espagne, Autriche, Finlande et Suède.

Personne à contacter:Pour de plus amples informations, consulter:

Projet MOLTO:
http://www.molto-project.eu/


http://cordis.europa.eu/search/index.cfm?fuseaction=news.document&N_RCN=31680

Jean-Marie


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Projet MOLTO






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »