https://www.proz.com/kudoz/chinese-to-english/law-contracts/1879604-%E5%A7%94%E6%89%98%E5%90%88%E5%90%8C.html
Apr 20, 2007 20:50
18 yrs ago
14 viewers *
Chinese term

委托合同

Chinese to English Law/Patents Law: Contract(s) Type of contract
技术开发(委托)合同 - Mandate contract ?

Proposed translations

+4
5 mins
Selected

commission contract

合同法律文件翻译用词特点之一——— 用词正规- [ Translate this page ]例4:委托合同是委托人和受托人约定,由受托人处理委托人事务的合同。(《中华人民共和国合同法》第396条) 译文为:A commission contract refers to a contract ...
www.chinalaw.gov.cn/jsp/contentpub/browser/contentpro.jsp?c...
Peer comment(s):

agree Ozethai : 佩服!
1 hr
agree Julia Zou
4 hrs
agree Wenjer Leuschel (X)
5 hrs
agree Huijun Suo
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 hrs

contract of mandate

也可以这么翻译:contract of mandate。并且,一般不翻译成:mandate contract
eg.
1.
中国大百科智慧藏- 繁 - [ 转为简体网页 ]【外文词条】contract of mandate 【作者】赵中孚 又称委托合同﹐即委任人委托受任人处理事务﹐受任人允许代为处理的合同。 委任合同具有下列法律特征﹕ 委任合同的缔结以委任人和受任人的相互信赖为基础。除特殊情况外﹐受任人必须亲自完成委托事务﹐ ...
140.137.101.73:8008/cpedia/Content.asp?ID=10541 - 15k - 补充材料 - 网页快照 - 类似网页
2。
委任合同—— 维客(wiki)委任合同contract of mandate. 又称委托合同,即委任人委托受任人处理事务,受任人允许代为处理的合同。 委任合同具有下列法律特征:①委任合同的缔结以委任人和受任人的相互信赖为基础。除特殊情况外,受任人必须亲自完成委托事务,不得将委托事务转委 ...
www.wiki.cn/wiki/委任合同 - 13k - 补充材料 - 网页快照 - 类似网页

3。
国际经济法网--国际商法如委任合同(contract of mandate)、商事代理合同或者雇佣合同等。内部关系的主要内容涉及被代理人和代理人之间的权利义务关系。内部关系通常受合同法或者劳动法调整,而不属于代理法调整的范围。相反,代理法主要调整代理人所拥有的拘束被代理人的权力 ...
www.ielaw.com.cn/article/default.asp?id=200 - 68k - 补充材料 - 网页快照 - 类似网页
Peer comment(s):

agree Denyce Seow : The contract of mandate is an engagement to perform or execute a certain business in place and in name of another person.
10 hrs
Thank you for your explanation, Denyce!
Something went wrong...
4 hrs

FYI

同意把委托合同翻译为 commission contract,但是

是不是这儿应该翻译的是“技术开发合同”,所以提供 technology development contract 供参考。请参考下面的《中华人民共和国合同法》

1. http://www.cpcia.org/articleview.asp?id=156
...Section Two Technology Development Contract
Article 330 A technology development contract is a contract concluded in respect of the development of a new technology, product, technique or material and the associated system.
Technology development contracts include commissioned development contracts and cooperative development contracts.
A technology development contract shall be in written form...

当然,其中也有commissioning party这样的用法。
Something went wrong...
5 hrs

authorization contract

it is just a contract whereby a principal authorizes an agent to act on its behave or in its name. The principal is held responsible for the act of the agent or any result thereof.

such a contract may be called authorization contract, contract for commission, commission contract, contract of mandate, trust contract, agency contract, etc in terms of the subject matter of the contract

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-04-21 02:01:11 GMT)
--------------------------------------------------

in your case, the contract is one whereby the principal authorizes the developer to develop any technology which is to be developed on the basis of principal's existing technology. otherwise I don't think it will contitute a relation of authorization.
Something went wrong...
+1
19 hrs

commissioned development contract

Section 2 Contracts for Technology Development

Article 330 A technology development contract refers to a contract concluded between the parties for purpose of conducting research in and development of new technologies, new products, new processes and new materials as well as their systems.

Technology development contracts include *** commissioned development contracts *** and cooperative development contracts.

A technology development contract shall be in written form.



--------------------------------------------------
Note added at 20小时 (2007-04-21 16:51:21 GMT)
--------------------------------------------------

技术开发(委托)合同 : this is technology development contract.
(委托)is in parenthesis meaning it is meant to decribe the tech. dev. contract, this should be transalted as a whole, they shouldn't be separated.
Peer comment(s):

agree Huijun Suo
2 days 14 hrs
Something went wrong...
2 days 10 hrs
Chinese term (edited): 技术开发(委托)合同

technology development agreement

The "commission contract" in the PRC contract law translation is simply verbatum translation, as opposed to general usage. I take the general usage to be "technology development agreement", with "commission" being implicit. If it is an agreement to develop technology jointly, then it's a "joint technology development agreement". Context should determine if you want general usage or PRC contract law verbatum translation.
Something went wrong...