https://www.proz.com/kudoz/dutch-to-english/real-estate/6528830-erkent-dat-niet-wordt-geschaad.html
Jun 19, 2018 21:54
5 yrs ago
Dutch term

erkent dat.... niet wordt geschaad

Dutch to English Law/Patents Real Estate Commercial lease agreement
Hi, this is a new construction of "erkennen" for me - I'm thinking that since the following clause is negative, that "the lessor disclaims....infringement of the......" is best. Am I on the right path? "Acknowledges" doesn't seem to work. Thanks for your help.


Verhuurder erkent huurder dat zij door de (eventuele) aanwezigheid van asbest niet in haar huurgenot wordt geschaad en dat de (eventuele) aanwezigheid van asbest – in welke vorm dan ook -, het vrijkomen daarvan door welke oorzaak dan ook dan wel andere situaties met betrekking tot (de aanwezigheid van) asbest niet kwalificeren als een gebrek in de zin der wet c.q. van deze overeenkomst.
Proposed translations (English)
4 +3 acknowledges...

Discussion

dmesnier (asker) Jun 21, 2018:
I wish to thank everyone for taking the time to contribute to this thorough discussion of my question. It certainly followed the issues I considered (back and forth) before I decided to post it to this forum. After consideration of all the information provided, I've chosen to go with "does not recognize, etc...." and explaining the lack of clarity of the Dutch text to the client. Thank you all.
Barend van Zadelhoff Jun 21, 2018:
Mee eens.

Als er in plaats van 'verhuurder' 'verder' moet staan, wordt de hele boel duidelijk.

En als je dat eenmaal weet dan heb je neiging om te geloven dat het inderdaad 'verder' moet zijn omdat het dan allemaal zo mooi klopt, vooral ook in verband met de voorgaande zin.
Kitty Brussaard Jun 21, 2018:
And see, for instance, also:

Opvallend is dat in artikel 7:209 BW [Mandatory law] het bepaalde in artikel 7:204 [Defects in the leased property] en 7:205 BW [The rights (actions) and legal remedies of Book 6 of the Civil Code] niet van (semi)dwingend recht is verklaard. Afwijking van die artikelen is dan ook in beginsel geldig. Het staat partijen dan ook vrij om het begrip ‘gebrek’ naar eigen wens te definiëren. Een contractuele bepaling die inhoudt dat (vrijwel) geen enkele inbreuk op het huurgenot als gebrek kan worden aangemerkt, behoort – in ieder geval in theorie – tot de mogelijkheden. Het nut van rest van de gebrekenregeling is in dat geval (vrijwel) nihil. Of een dergelijke bepaling in de praktijk altijd stand zal houden, kan overigens betwijfeld worden.
https://tinyurl.com/yayua2eg

http://www.adnovem.nl/huur_algemeen_semi-dwingend en regelen...
https://huurgeschil.nl/schadevergoeding-als-gevolg-van-een-g...
Kitty Brussaard Jun 21, 2018:
Autocorrect typo? @Asker: I would suggest checking with your client if the first part of the sentence shouldn't read "Verder erkent huurder etc.". In other words, "Verhuurder" might just be a silly typo for "Verder", possibly caused by autocorrection. If so, the sentence would make perfect legal sense, given also the preceding two sentences which 'set the ground' for lessor's exemption from liability in the sentence that follows. In this regard, see also:

Article 7:209 Mandatory law
It is not possible to derogate to the disadvantage of the lessee from Articles 7:206, paragraph 1 and 2 [Remedy of defects], 7:207 [Reduction of the rent] and 7:208 [Damages] as far as it concerns defects of which the lessor was aware or ought to have been aware at the conclusion of the lease agreement.
http://www.dutchcivillaw.com/civilcodebook077.htm

The translation would then quite simply start as follows: Furthermore, Lessee acknowledges that etc. See also Lianne's answer.
Barend van Zadelhoff Jun 20, 2018:
PS :-) "Lead someone astray."

Shouldn't you lecture Lianne as well, she did not just discuss a few things, she came up with a real answer!

Unless you agree with her answer of course.

Oh well, you don't, you refer the asker back to his client.
Barend van Zadelhoff Jun 20, 2018:
Ik heb nooit beweerd... ...dat wat ik zeg per definitie juist is

Ik reageer slechts hierop: Hi, this is a new construction of "erkennen" for me

New use of 'erkennen' for me as well.

Why not use 'garanderen' here?
Sounds to me more natural.

Ik geef aan dat het een en ander bizar is.

Kennelijk weet jij ook niet meer in te brengen dan dat het tweede deel een disclaimer kan zijn en raad je de vraagsteller nu aan de klant te raadplegen.

De vraagsteller heeft moeite met 'erkent' hier.

Nog steeds is hier geen duidelijkheid over verstrekt.

(Ik zei al dat er met betrekking tot het tweede deel van de zin sprake kan zijn van een disclaimer.)

Dit verklaart echter nog steeds niet het taalgebruik:

Ik 'erken' dat het niet als een gebrek in de zin der wet c.q. van deze overeenkomst kan worden gezien is als er asbest aanwezig is / vrijkomt

Laat staan dat het dit verklaart:

Ik erken u dat u als huurder niet door asbest in uw huurgenot wordt geschaad

Als je daar meer over zou kunnen zeggen, zou dat pas echt helpen.
Kitty Brussaard Jun 20, 2018:
PS @Barend "Ik heb geen tijd om me in allerlei wetgeving te gaan verdiepen en die dan te relateren aan een totaal obscure zin."

Niemand dwingt je om je in allerlei wetgeving te verdiepen, maar als je dan toch besluit je licht over een juridische vraag als deze te laten schijnen (en ook daar ben je vrij in), zou je je misschien wel kunnen afvragen wat daar dan de toegevoegde waarde van is. Het risico is aanwezig dat je de vraagsteller alleen maar op een verkeerd spoor zet.

Wat betreft het eerste deel van de zin, daar waag ik me niet aan. De formulering "partij X erkent partij Y" is/lijkt zeer ongebruikelijk en, als ik deze tekst zelf zou moeten vertalen, zou ik de (eind)klant om een toelichting/verduidelijking vragen.
Barend van Zadelhoff Jun 20, 2018:
Dit was omwille van de discussie. Dit is de strekking van wat er staat:

"Enerzijds wordt er gezegd dat de huurder geen schade kan oplopen en anderzijds dat aanwezigheid/vrijkomen van asbest niet kan worden gezien als in strijd met de wet/de overeenkomst."

Ik zei al dat er met betrekking tot het tweede deel van de zin sprake kan zijn van een disclaimer.

Dit verklaart echter nog steeds niet het taalgebruik:

Ik 'erken' dat het niet als een gebrek in de zin der wet c.q. van deze overeenkomst kan worden gezien is als er asbest aanwezig is / vrijkomt

Laat staan dat het dit verklaart:

Ik erken u dat u als huurder niet door asbest in uw huurgenot wordt geschaad
Kitty Brussaard Jun 20, 2018:
@Barend "Enerzijds wordt er gezegd dat de huurder geen schade kan oplopen en anderzijds dat aanwezigheid/vrijkomen van asbest niet kan worden gezien als in strijd met de wet/de overeenkomst."

Dat is wel een heel vrije weergave ... Als vertaling van een juridische passage voldoet het in ieder geval niet. Idem voor diverse eerdere voorstellen.

De verhuurder stelt eerst: "Aan verhuurder is niet bekend dat in het gehuurde asbest is verwerkt." Er lijkt dus geen sprake van "gebreken die de verhuurder bij het aangaan van de overeenkomst kende of had behoren te kennen" (art. 7:209 BW).
Op grond daarvan - en omdat het hier om "niet-woonruimte" gaat - heeft (en benut) de verhuurder de mogelijkheid om zijn aansprakelijkheid uit te sluiten voor eventuele asbestgerelateerde 'gebreken' (in de zin der wet) die tijdens de huurperiode mochten ontstaan. Immers, een 'gebrek' is "een staat of eigenschap van de zaak of een andere niet aan de huurder toe te rekenen omstandigheid, waardoor de zaak aan de huurder niet het genot kan verschaffen dat een huurder bij het aangaan van de overeenkomst mag verwachten van een goed onderhouden zaak van de soort als waarop de overeenkomst betrekking heeft."
Barend van Zadelhoff Jun 20, 2018:
Zou je dan misschien kunnen aangeven... ...hoe deze zin kan worden herschreven zodat de vraagsteller hem kan vertalen?

Ik kijk puur naar wat er staat en de implicaties daarvan.
Ik heb geen tijd om me in allerlei wetgeving te gaan verdiepen en die dan te relateren aan een totaal obscure zin.

Zeer benieuwd hoe dat eruit gaat zien.
En mogelijk zie ik dan de relatie tussen wat er staat en die wetgeving.
Kitty Brussaard Jun 20, 2018:
Re: "Aan verhuurder is niet bekend dat in het gehuurde asbest is verwerkt."

To understand the fuller implications of this in the context of Dutch civil law, have a look at the following:

Ook bij bedrijfsruimte kan de verhuurder van bedrijfsruimte geen aansprakelijkheid uitsluiten van gebreken die hij bij aanvang van de huurovereenkomst kende of behoorde te kennen. In artikel 7:209 BW is immers uitdrukkelijk vermeld dat van de artikelen 7:206 lid 1 en 2 BW 7:207 BW en 7:208 BW niet ten nadele van de huurder kan worden afgeweken als de verhuurder deze gebreken bij aanvang van de huurovereenkomst kende of had behoren te kennen. Van laatstgenoemde artikelen kan dus bij bedrijfsruimte wel worden afgeweken als er gedurende de huurperiode gebreken ontstaan. Partijen kunnen dan overeenkomen dat die gebreken en de kosten van herstel voor rekening van de huurder komen.
https://huurgeschil.nl/gebreken-aan-de-gehuurde-woon-en-bedr...

And again, see http://www.dutchcivillaw.com/legislation/dcctitle7744.htm for the relevant articles.
Barend van Zadelhoff Jun 20, 2018:
Enerzijds wordt er gezegd dat de huurder geen schade kan oplopen en anderzijds dat aanwezigheid/vrijkomen van asbest niet kan worden gezien als in strijd met de wet/de overeenkomst.
Barend van Zadelhoff Jun 20, 2018:
Mischien wel misschien niet Maar ik ben hierin geïnteresseerd:

- Ik erken u dat u als huurder niet door asbest in uw huurgenot wordt geschaad.

ik erken = ik geef toe/ik beweer... (dat u geen schade kan oplopen)

Verklaar die eens.

Ik 'erken' dat het geen gebrek in de zin der wet c.q. van deze overeenkomst is als er asbest aanwezig is / vrijkomt

erken = ik stel / ik beweer

Verklaar die eens.
Kitty Brussaard Jun 20, 2018:
I really think this needs to be seen (and translated) from a legal rather than a purely linguistic perspective. The meaning of 'gebrek in de zin der wet' is clearly defined in Article 7:204, paragraph 2 of the Dutch Civil Code. See http://maxius.nl/burgerlijk-wetboek-boek-7/boek7/titel4 and http://www.dutchcivillaw.com/legislation/dcctitle7744.htm.

The question whether the presence (or release) of asbestos constitutes a 'defect' within the meaning of the law is not so easy to answer (see relevant case law). For instance, 'feitelijk verminderd huurgenot' does not necessarily constitute a 'gebrek' and the presence of asbestos is not necessarily a cause of 'verminderd huurgenot'.

See also:

http://bricksadvocaten.nl/publicatie/de-recente-ontwikkeling...
https://www.vmbsadvocaten.nl/inc/media/publicaties/documente...
http://bricksadvocaten.nl/publicatie/de-recente-ontwikkeling...
https://tinyurl.com/ya3w5d5f
Barend van Zadelhoff Jun 20, 2018:
This means you would end up... ...with something like this:

Verhuurder kan de huurder niet garanderen dat zij als huurder geen schade oploopt door de (eventuele) aanwezigheid van asbest en de (eventuele) aanwezigheid van asbest – in welke vorm dan ook -, het vrijkomen daarvan door welke oorzaak dan ook dan wel andere situaties met betrekking tot (de aanwezigheid van) asbest kwalificeren niet als een gebrek in de zin der wet c.q. van deze overeenkomst.
dmesnier (asker) Jun 20, 2018:
The preceding paragraph reads:
Aan verhuurder is niet bekend dat in het gehuurde asbest is verwerkt. De onbekendheid van verhuurder met aanwezigheid van asbest in het gehuurde houdt uitdrukkelijk geen garantie in van verhuurder ten aanzien hiervan.

This pushes me closer to disclaim (liability) for ....
Tina Vonhof (X) Jun 20, 2018:
I agree with Barend's suggestion and that the word 'erkent' implies some form of guarantee but it not explicit. I would suggest using 'assures'. Then, I would start a new sentence: "Furthermore,....".
Barend van Zadelhoff Jun 20, 2018:
Ik twijfel tussen een disclaimer en een garantie.
Een disclaimer is wel aannemelijk met betrekking tot het tweede deel van de zin maar niet met betrekking tot het eerste deel:

dit lijkt meer een claim dan een disclaim, no? :

Verhuurder erkent huurder dat zij door de (eventuele) aanwezigheid van asbest niet in haar huurgenot wordt geschaad

Verhuurder garandeert huurder dat zij door de (eventuele) aanwezigheid van asbest als huurder geen schade oploopt en dat de (eventuele) aanwezigheid van asbest, het vrijkomen daarvan door welke oorzaak dan ook ... niet kwalificeren als een gebrek in de zin der wet c.q. van deze overeenkomst.

Barend van Zadelhoff Jun 20, 2018:
Basically what he is trying to say is lessee listen to me if you discover asbestos in your home or in case of an asbestos fiber release event in your home you cannot claim that this is a violation of the law or this agreement.
Barend van Zadelhoff Jun 20, 2018:
dmesmier I understand your problem and your solution:

the lessor disclaims....infringement

seems an option from a logical point of view.

Linguistically/legally I don't know, since legal it not my department.

Barend van Zadelhoff Jun 20, 2018:
Bizar Hetzelfde geldt overigens voor het tweede deel van de zin.

Ik 'erken' dat het geen gebrek in de zin der wet c.q. van deze overeenkomst is als de poes u bijt of achter het plafond zit.

Wat er gezegd zou moeten worden:

Als de poes u bijt of achter het plafond zit, kan daarbij niet worden aangevoerd dat dit een gebrek in de zin der wet c.q. van deze overeenkomst is.
Barend van Zadelhoff Jun 20, 2018:
En wat is hierop uw antwoord?

Ik erken u dat u door de poes niet in uw huurgenot wordt geschaad.

Dat moet ik toegeven.
Kitty Brussaard Jun 20, 2018:
Dit heeft alles weg van een exoneratiebeding dat door de verhuurder in de huurovereenkomst is opgenomen om iedere aansprakelijkheid voor de (eventuele) aanwezigheid van asbest of het vrijkomen daarvan (in welke vorm dan ook) en voor de overige beschreven situaties uit te sluiten.

Zou de huurder door de (eventuele) aanwezigheid van asbest in haar huurgenot worden geschaad (wat niet automatisch het geval hoeft te zijn en wat hier lijkt te worden uitgesloten), dan is er mogelijk sprake van een 'gebrek' in de zin van artikel 7:204 lid 2 BW (http://maxius.nl/burgerlijk-wetboek-boek-7/boek7/titel4). De verhuurder zou in dat geval wel aansprakelijk zijn.

Art. 7:204 BW is voor woonruimte van dwingend recht, maar voor bedrijfsruimte van regelend (semi-dwingend) recht. Dit laatste betekent dat contractueel ten nadele van de huurder van dit artikel kan worden afgeweken (als de verhuurder bij aanvang van de huur niet reeds bekend was of had behoren te zijn met het gebrek), en dat is volgens mij ook precies wat hier gebeurt. Daarmee is overigens niet gezegd dat een dergelijk afwijkend beding ook in alle gevallen stand houdt voor de rechter.
Barend van Zadelhoff Jun 19, 2018:
New use of 'erkennen' for me as well.

Why not use 'garanderen' here?
Sounds to me more natural.

Verhuurder garandeert de huurder dat zij door...

Proposed translations

+3
56 mins
Selected

acknowledges...

Erkennen Van Dale: het (recht van) be­staan, de waar­heid, juist­heid, bil­lijk­heid van iets in­zien of toe­ge­ven.
NL > EN:
▼ voorbeelden
de ware God erkennen
acknowledge/profess the one true God
ik heb me vergist, ik erken het
I recognize that I was mistaken, I admit I made a mistake
zijn ongelijk erkennen
admit to being (in the) wrong
iemands onschuld erkennen
admit someone's innocence, exculpate someone
hij erkende een aanhanger te zijn van Solidariteit
he owned/admitted to being a supporter of Solidarity
naar hij zelf erkent
by his own admission, on his own confession, avowedly

E.g. asbestos disclosure agreement
http://www.atyourbusiness.com/contract/asbestos-disclosure.p...
Peer comment(s):

neutral Barend van Zadelhoff : Alleen 'erkennen' heeft hier een bizarre betekenis. 'Ik erken dat u geen gevaar loopt' = bizar. Je referentie is precies omgekeerd.
5 hrs
Ik ging in op de betekenis van het woord erkennen.
agree philgoddard : The choice of words seems odd to me, but I think the meaning is clear.
7 hrs
Bedankt.
agree freekfluweel : Een verhuurder kan nooit huurgenot 'garanderen', met of zonder asbest... (piepende deuren, krakende vloeren etc.) -> 'erkennen'.
9 hrs
Bedankt.
agree Kitty Brussaard : Assuming that the source should actually read "Verder erkent huurder dat etc.". See my last D-box entries.
1 day 12 hrs
Bedankt! Ik denk dat huu mij niet was opgevallen...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help!"