https://www.proz.com/kudoz/dutch-to-italian/wine-oenology-viticulture/1096797-spuwemmer.html

Glossary entry

Dutch term or phrase:

spuwemmer

Italian translation:

sputacchiera / lo sputavino, gli sputavino

Added to glossary by Simo Blom
Jul 21, 2005 10:39
19 yrs ago
Dutch term

spuwemmer

Non-PRO Dutch to Italian Other Wine / Oenology / Viticulture
contesto: degustazione vini

Sarebbe il "secchiello da/per champagne" o "cestello per champagne" (meno attestato nella rete italiana) ? Per curiosità: in rete il termine l'ho trovato solo su questo sito:
http://www.sphere-bvba.be/Subpaginas/OnzeAccessoires/Diverse...

Non è quindi un termine propriamente olandese o fiammingo ? Grz !
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Filippo Rosati, Joris Bogaert

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Filippo Rosati Jul 21, 2005:
Direi "gli sputavino". Ciao!
Non-ProZ.com Jul 21, 2005:
o gli "sputavinO" ?
Non-ProZ.com Jul 21, 2005:
Grazie Filippo, una domanda per favore: al plurale diventa "gli sputavini" ? Grazie.
Joris Bogaert Jul 21, 2005:
Si, ma lo mettono tra virgolette, dato che si tratta di un termine che non proviene dal contesto dell'enologia. Io non lo trovo molto appropriato, ma � questione di gusti... e si sa:de gustibus et coloribus non diSPUTAndum est!
Non-ProZ.com Jul 21, 2005:
Joris, ho trovato questo: http://www.coopfirenze.it/info/art_920.htm
"Non per niente, sui tavoli dove si degusta, l�oggetto pi� usato � un contenitore cilindrico in acciaio, chiamato appunto �sputacchiera�".
Non-ProZ.com Jul 21, 2005:
Grazie Joris e scusa ancora per la ricerca nella ricerca ! :-)
Joris Bogaert Jul 21, 2005:
Su quel link non c'� quel termine, ma pensavo fosse interessante per il contesto. L'altro link invece � frutto della mia ricerca "recipiente sputare vino" che trova alcuni 'hits' su google, ma credo ci sia una soluzione migliore della mia. Buon lavoro!;-)
Non-ProZ.com Jul 21, 2005:
Grazie Joris, per favore mi potresti dire dove si trova il termine su questo link ? http://www.lavinium.com/enciclopedia Grazie.
Non-ProZ.com Jul 21, 2005:
Grazie Joris, anch'io ho pensato che potesse essere qualcosa del genere, dato il verbo principale spuwen = sputare. Forse � un bicchierino in cui i degustatori possono "pulirsi la bocca dal sapore dei vini che hanno appena assaggiato" ? Non ne ho idea, e sputacchiera mi sa molto di fumatori :-) Cmq avevo cercato anche la definizione di sputacchiera: recipiente spec. di metallo, vetro o terracotta, con o senza coperchio, riempito di segatura o calce, in cui si pu� sputare.
Non-ProZ.com Jul 21, 2005:
Premetto che non ho altro contesto, perch� il termine appare nell'elenco di materiali forniti dall'azienda per la degustazione (tavoli, banconi, tovaglie, sottobicchieri, calici, bicchieri, ecc.)
Joris Bogaert Jul 21, 2005:
Beh, non mi sembra un termine molto 'bello' per una degustazione di champagne... Non � nemmeno un termine comune in neerlandese, e sa molto di 'sputacchiera'.. ;-)

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

sputacchiera / sputavino

Ciao Simo

ti rispondo anche qui, non si sa mai.

Vedi anche i link sulla tua domanda IT->IT.

Ciao

Filippo
Peer comment(s):

agree Joris Bogaert : Sputavino mi sembra più elegante
6 mins
grazie Joris!
agree Sherefedin MUSTAFA : Anch'io sceglierei "sputavino".
3 hrs
grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Filippo ! Ringrazio molto anche Joris per la sua risposta e Sherefedin per l'agree."
39 mins

(piccolo) recipiente per sputare il vino

Mi rifiuto di usare il termine "sputacchiera"... è fuori luogo.
Trovo alcuni 'hits' per questo termine.
E il recipiente nel quale si 'sputa' il vino dopo averlo assaggiato, come vuole la prassi del perfetto sommelier. ;-)
Vedi anche i link, sono interessanti.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2005-07-21 11:23:45 GMT)
--------------------------------------------------

Traduzione letterale: \"secchio per sputare\".. ma è disgustoso secondo me...

Magari qualcuno riesce a trovare anche un verbo più \'elegante\' di \'sputare\'...
Something went wrong...