https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/general-conversation-greetings-letters/6479372-features.html

Glossary entry

English term or phrase:

feature (film)

French translation:

long métrage

Added to glossary by Tony M
Mar 6, 2018 14:30
6 yrs ago
English term

features

English to French Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters features
Comment décririez-vous "features" ici ? Je comprends qu'il s'agit de films et de courts-métrages..

Also on the cards: an appearance from a Wiccan priestess, old-school magic lantern projections, and over 80 creepy features and shorts.

Également au programme : l'apparition d'une prêtresse Wicca, les projections à travers des lanternes magiques old-school, et plus de 80 films et courts-métrages plus effrayants les uns que les autres.

Merci !
Proposed translations (French)
3 +2 long métrage
3 +3 longs métrages
Change log

Mar 13, 2018 09:02: Tony M Created KOG entry

Discussion

Séverine torralba (asker) Mar 6, 2018:
En fait c'est pour un magazine assez branché qui tend à valoriser l'usage d'anglicismes d'où ce choix.
Lorraine Dubuc Mar 6, 2018:
Je suis d'accord avec Françoise. D'autant que 'old school' ne signifie pas grand chose pour un francophone. On peut utiliser, à l'ancienne, vieux genre, vieillottes, les termes français ne manquent pas.
Françoise Vogel Mar 6, 2018:
Pourquoi laisser "old school" en anglais ? C'est dommage.
Séverine torralba (asker) Mar 6, 2018:
Thanks Tony!

Proposed translations

+2
2 hrs
English term (edited): feature
Selected

long métrage

Please note that I have posted here in glossary form, as required by KudoZ rules, i.e. singular, uninflected forms
:
This is indeed used when there is a special need to differentiate from 'shorts'; but your own suggestion of 'flims' would probably work just fine.

'feature' is of course short for 'feature film'

R+C suggests these two:

grand film m, long métrage m

Please note: I am not responsible for suggestions made in official dictionaries, I nly quote them here for the sake of completeness!




--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2018-03-06 16:33:57 GMT)
--------------------------------------------------

[Corrected version of answer originally posted @ 23 mins.]
Peer comment(s):

agree Lorraine Dubuc : À l'ère du numérique on pourrait utiliser court et long car métrage à l'époque faisait référence à la longueur de pellicule utilisée en mètres.
1 hr
Merci, Lorraine ! Ah oui, j'y ai travaillé à cette époque — sauf qu'au R-U c'était en pieds !
agree Elisabeth Gootjes
1 day 16 hrs
Thanks, E.G.!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
+3
30 mins

longs métrages

features and short, longs métrages et courts métrages
Peer comment(s):

agree Renvi Ulrich : You are right Lorraine.
2 hrs
Thank you, Renvi!
agree AllegroTrans
7 hrs
Thank you!
agree GILLES MEUNIER
17 hrs
Something went wrong...