Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
login
French translation:
ouverture de session
May 25, 2000 12:23
24 yrs ago
109 viewers *
English term
LOGIN
English to French
Other
CLIENT LOGIN. When somebody goes onto a site. Login is the noun here.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
4 hrs
Selected
ouverture de session / nom de connexion
Depending on whether the term designates the procedure or the login (user) name.
"Ouverture de session" is the term used on the sites of several big corporations including the Royal Bank (Canada), and I like to use it because it is straightforward and short enough.
Hope this helps,
Evelyna
"Ouverture de session" is the term used on the sites of several big corporations including the Royal Bank (Canada), and I like to use it because it is straightforward and short enough.
Hope this helps,
Evelyna
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci. "
18 mins
login ou log-on: procédure d'entrée en communication s CORRECT, FEM
Les traductions en français suivant les termes en anglais proviennent de Termium:
logging-on procedure - login - log-in procedure - sign-on procedure - logon
sign-on - signon : ouverture de session s CORRECT, FEM
ouverture d'une session s CORRECT, FEM
demande de connexion s CORRECT, FEM.
En-dehors d'un contexte plus précis, je proposerais : entrée en communication du client ou de l'utilisateur
En espérant que cela puisse aider.
logging-on procedure - login - log-in procedure - sign-on procedure - logon
sign-on - signon : ouverture de session s CORRECT, FEM
ouverture d'une session s CORRECT, FEM
demande de connexion s CORRECT, FEM.
En-dehors d'un contexte plus précis, je proposerais : entrée en communication du client ou de l'utilisateur
En espérant que cela puisse aider.
45 mins
Identificaton client
Dans ce contexte, je traduirais par "Identification client" ou "code client" car c'est en fait le nom/code donné à chaque utilisateur/client qui lui permet d'accéder au système. "Login" seul a plusieurs traduction suivant le contexte : "ouverture de session", "entrée en communication", "début de session", "connexion", etc.
1 hr
"login" ou "nom de connexion"
Encore une fois, le mot anglais, semble etre utilise dans les textes francais. L'expression "nom de connexion" est aussi suggere. "Procédure de connexion sur un système, un hôte, en général protégé par un mot de passe." Logon est un synonyme. (Le deuxieme site web ci-bas est juste un exemple d'un site ou le terme anglais est utilise.)
Reference:
http://www.linux-france.org/prj/jargonf/L/login.html
Proc�dure de connexion sur un syst�me, un h�te, en g�n�ral prot�g� par un mot de passe.
1 hr
(exemple de site)
Le deuxieme site dont je parlais (pardon pour l'erreur) est celui-ci:
Reference:
13 hrs
Nom d'utilisateur
C'est l'expression indiquée par mon fournisseur d'accès à Internet en France, par exemple. C'est aussi la traduction de la fenêtre de Proz quand nous nous enregistrons...Il faut indiquer son nom d'utilisateur et son mot de passe.
1 day 5 hrs
No, not "nom d'utilisateur"
Please, forgive my making this comment, but I think that "Nom d'utilisateur" would be "User ID" in English. Not LOGIN.
1 day 5 hrs
Agreeing with "ouverture de session".
One other comment, I like Evelinar's suggestion of "ouverture de session" even better than mine of "nom de connexion". It seems to best convey the english expression. "Nom de connexion" might be a better translation for "login ID".
3 days 12 hrs
Connexion or Ouverture de session
Connexion is the translation in the case 'login'is used when you are already connected (for example: login script: script de connexion).
Ouverture de session: when you are trying to establish a physical connexion
(Login password: mot de passe d'ouverture de session).
Ref: Microsoft glossary.
I hope it's help.
Josiane
Ouverture de session: when you are trying to establish a physical connexion
(Login password: mot de passe d'ouverture de session).
Ref: Microsoft glossary.
I hope it's help.
Josiane
Something went wrong...