Dec 14, 2003 14:40
20 yrs ago
English term
vedi frase
English to Italian
Medical
"Pharmaceutical preparations, namely transdermal patches for delivering drugs and vaccines enhanced permeability of the skin." Mi sembra non abbia molto senso (soprattutto per quel enhanced), come la interpretereste? Grazie
Proposed translations
(Italian)
2 | v.s. | Loredana Stefanelli |
Proposed translations
4 hrs
Selected
v.s.
io dire: " i preparati farmaceutici come i cerotti trandermici per iniettare medicine o vaccini aiutano ( migliorano ) la permeabilità della pelle...
credo che intenda l'uso di questi cerotti aiuti la permeabilità della pelle..
è giusto un'idea...
cos'è esattamente che non ti convince?
credo che intenda l'uso di questi cerotti aiuti la permeabilità della pelle..
è giusto un'idea...
cos'è esattamente che non ti convince?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie!"
Something went wrong...