12:53 Jul 6, 2007 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Company Newsletter | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Margarita Palatnik (X) Local time: 23:40 | ||||||
Grading comment
|
reconstruirse en los planos físico y emocional Explanation: Suerte. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tanto a reconstruir como a recuperarse desde un punto de vista emocional Explanation: o recuperarse emocionalmente just one verb won´t cut it I think Also, more than "la transportación" I would go with "el transporte" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
recuperarse, tanto físico como emocionalmente Explanation: hope this helps....:) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-07-06 14:36:38 GMT) -------------------------------------------------- ayudar a que la ciudad se recupere....... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
[ayudar a la ciudad a] la reconstrucción, física y emocional Explanation: Otra opción. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
en cuerpo y alma Explanation: Es una traducción más libre... Incluso podrías utilizar "recuperación". La idea es que se recupero físicamente (cuerpo) y emocionalmente (alma). Finalmente creo que el alma de una ciudad por lo regular es su gente y cuando uno empieza a ver que la ciudad va tomando "forma" de nuevo, vuelve esa tranquilidad emocional al asimilar que ya pasó y que aún se puede seguir. Igual y sólo me explayé ;-) Saludos =) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.