Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
gun jammed
Spanish translation:
arma se encasquillara
Nov 11, 2003 17:52
20 yrs ago
2 viewers *
English term
gun jammed
Non-PRO
English to Spanish
Other
...escaped security checks by swadding his Kalashnikov rifle to look like a sickly infant. He was captured after yhe gun jammed.
Proposed translations
(Spanish)
5 +4 | Fue capturado después de que su arma se encasquillara. | Juan Jacob |
5 +1 | la pistola se encasquilló | Alicia Jordá |
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
Fue capturado después de que su arma se encasquillara.
1.- No es "pistola": una Kalashnikov es una ametralladora, por lo tanto... "Después de que su arma, o ametralladora...
2.- La conjugación correcta no es "encasquilló", es "encarquillara".
Fue capturado después de que su arma se encasquillara.
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 12 mins (2003-11-11 19:04:56 GMT)
--------------------------------------------------
Perdón: \"encaSquillara\", uff.
2.- La conjugación correcta no es "encasquilló", es "encarquillara".
Fue capturado después de que su arma se encasquillara.
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 12 mins (2003-11-11 19:04:56 GMT)
--------------------------------------------------
Perdón: \"encaSquillara\", uff.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "muchas gracias :)"
+1
11 mins
la pistola se encasquilló
Then I heard a shot; in the same instant I felt a sharp pain in my left shoulder. I turned around and saw a guard from the Treblinka Penal Camp. He again aimed his pistol at me. I knew something about firearms and I noticed that the weapon had jammed. I took advantage of this and deliberately slowed down. I pulled the ax from my belt. My pursuer - a Ukrainian guard - ran up to me yelling in Ukrainian: "Stop or I'll shoot!" I came up close to him and struck him with my axe across the left side of his chest. He collapsed at my feet with a vile path.
http://www.zchor.org/treblink/wiernik.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-12 01:01:28 (GMT)
--------------------------------------------------
efectivamente Juan, la conjugación no es la correcta, aunque a mi no me pagan por traducir la frase entera, no me enviés más e-mails. Dada la gravedad del asunto en cuestión, voy a sacar mi sable y me voy a hacer el harakiri, por el honor de las conjugaciones correctas, para filóloga romántica yo!
http://www.zchor.org/treblink/wiernik.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-12 01:01:28 (GMT)
--------------------------------------------------
efectivamente Juan, la conjugación no es la correcta, aunque a mi no me pagan por traducir la frase entera, no me enviés más e-mails. Dada la gravedad del asunto en cuestión, voy a sacar mi sable y me voy a hacer el harakiri, por el honor de las conjugaciones correctas, para filóloga romántica yo!
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Gonzalo Garcia
: Sí, aunque se trata de un rifle es eso, "encasquillarse". :)
25 mins
|
si, un Kalashnikov rifle, saludos!
|
|
neutral |
Juan Jacob
: Conjugación incorrecta.
1 hr
|
perdona, a ver si miras el encabezado, claramente rizas demasiado el rizo...
|
Something went wrong...