https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/bus-financial/69837-ghost-op-eds.html
Jul 25, 2001 10:36
23 yrs ago
2 viewers *
English term

"ghost" op-eds

English to German Bus/Financial Journalism
draft and place "ghost" op-eds on behalf of European clients
i.e. functions as Communications executive

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

simulierte Meinungen der Redaktion

op-eds: sind Opinions Editorial

see:
http://www.conginst.org/Op-Eds/

and Ghost would mean "geist" bzw. Simulation (dem Begriff bin ich in der SW begegnet)

Als Übersetzung bietet sich somit an:
simulierte Meinungen der Redaktion, des Herausgebers

Ich hoffe, dies hilft weiter.

Martina
Peer comment(s):

agree gangels (X)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Suits best to the context I have Thank you very much Marcel :-)"
2 hrs

Stellenanzeigen unter einem Pseudonym oder anderem Namen

ghost = not under the actual name of the customer
op = opening (freie Stelle)
eds = I would say should be ads = advertisements = Anzeige
Reference:

native speaker

Peer comment(s):

agree gangels (X)
disagree Ulrike Lieder (X) : Martina is right; op ed pertains to editorial opinions
1 day 22 mins
Something went wrong...