https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/computers%3A-systems-networks/3059717-header-detail-and-trailer.html

header, detail and trailer

German translation: Kopfdaten, Kerndaten, Fußdaten

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:header, detail and trailer
German translation:Kopfdaten, Kerndaten, Fußdaten
Entered by: Susanne Stöckl

10:29 Jan 31, 2009
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
English term or phrase: header, detail and trailer
Es geht um ein System zum Austausch strukturierter e-Commerce-Daten. Der Austausch gemeinsamer Dokumente wie z.B. Bestellungen, Rechnungen, Versicherungsmeldungen usw. für Handelspartner soll damit effizienter getaltet werden, sodass die Daten von Computern korrekt interpretiert und verarbeitet werden können. Kann mir jemand mit *header, details and trailer* weiterhelfen?


To begin the data analysis , the xxx-team compares the structure of the data at the ultimate destination with the structure of the original data. An in-house order processing system might have header records and detail records. The major groups of ‘records’ in the original purchase order in the X12 format are header, detail and trailer. An outbound invoice in X12 has similar major groups of ‘records’ :*header, detail and trailer*. However the invoice may originate in an accounts receivable system that has shipment header, shipment detail , order header, order detail and a customer master file.
Susanne Stöckl
Austria
Local time: 03:37
Kopfdaten, Kerndaten, Fußdaten
Explanation:
Siehe Link.
Selected response from:

Jochen König
Germany
Local time: 03:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Kopfdaten, Kerndaten, Fußdaten
Jochen König
4 +2Vorsatz
Stephan Briol
3 +1Vorspanndaten, Kerndaten und Nachspanndaten
Konrad Schultz


Discussion entries: 4





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Kopfdaten, Kerndaten, Fußdaten


Explanation:
Siehe Link.


    Reference: http://www.insiders-technologies.de/produkte/dokumentanalyse...
Jochen König
Germany
Local time: 03:37
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio (X)
6 hrs

agree  Marcus Geibel: seh ich genauso
10 hrs

agree  Inge Meinzer
17 hrs

agree  Tilman Heckel
1 day 22 hrs

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
2 days 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Vorspanndaten, Kerndaten und Nachspanndaten


Explanation:
geht auch

Konrad Schultz
Local time: 03:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rolf Keiser: Vor- und Nachspann ist für mich allgemein verständlicher
2 mins
  -> danke, Goldcoaster

neutral  Aniello Scognamiglio (X): Vorspann? Nachspann?
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Vorsatz


Explanation:
Es geht es um elektronischen Datenaustausch im Zusammenhang mit Rechnungen, Mahnungen und ähnlichem.

In diesem Bereich werden üblicherweise die Begriffe "Vorsatz" für "header (record)", "Nachsatz" für "trailer (record)" und "Einzelsatz" für "detail (record)" verwendet.
Referenzen: Deutsche Bundesbank, OLG Stuttgart. Es gibt aber viele weitere Links...


--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-02-01 03:30:03 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, der Vorschlag lautet natürlich komplett:

Vorsatz, Einzelsatz, Nachsatz

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2009-02-01 19:48:50 GMT)
--------------------------------------------------

Nach der Diskussion mit Konrad möchte ich eine weitere Variante vorschlagen, die mir sinnvoll erscheint, weil sie verschiedene Quellen abdeckt:

A-Satz, D-Satz, E-Satz



    Reference: http://www.bundesbank.de/download/gm/vordrucke/eew_v1_0.pdf
    Reference: http://www.berlin.de/imperia/md/content/senatsverwaltungen/j...
Stephan Briol
Germany
Local time: 03:37
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: Du hattest mich gebeten, Deinen Vorschlag zu ändern - wir haben als Moderatoren darauf jedoch keinen Zugriff. Deine Ergänzung klärt die Sache aber.
14 hrs
  -> Dank' Dir, Steffen!

agree  Konrad Schultz: nebst Variationen, siehe Diskussion
15 hrs

agree  Detlef Mahne (X): Im elektr. Datenaustausch ist mMn die Bezeichnung (Daten)satz und ihre Varianten am gängigsten!
1 day 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: