11:41 May 2, 2008 |
English to Italian translations [PRO] Games / Video Games / Gaming / Casino / Video games | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mirra_ Italy Local time: 13:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | gli hai dato la carica a croc, doc |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
you put the “rock” in croc, doc! gli hai dato la carica a croc, doc Explanation: ma io direi così anche se non l'ho mai sentita, però ho sentito il 'rock' (and roll)! ;) quindi la tradurrei così tuttavia mi lasciano perplessa quelle virgolette intorno a 'rock', le hai messe tu? Altrimenti, indicherebbero un oggetto e ovviamente la traduzione cambierebbe, sarebbe sufficiente tradurla letteralmente... Però, se così fosse tu sapresti che questa 'pietra/roccia' è una parte importante del VG e quindi non staresti facendo questa domanda... Boh! :) cmq, sì, se le virgolette le hai messe tu lo tradurrei come sopra :) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-05-02 13:26:35 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Grazie! :) sì comunque ripensandoci a volte rock ('n'roll) viene virgolettato in inglese... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.