https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/games-video-games-gaming-casino/2571226-you-put-the-%E2%80%9Crock%E2%80%9D-in-croc-doc.html

You put the “rock” in croc, Doc!

Italian translation: gli hai dato la carica a croc, doc

11:41 May 2, 2008
English to Italian translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / Video games
English term or phrase: You put the “rock” in croc, Doc!
Ciao a tutti,

qualcuno ha mai sentito quest'espressione?

"You put the “rock” in croc, Doc! "

Thanks.
Gaetano Fabozzi
Italy
Local time: 13:48
Italian translation:gli hai dato la carica a croc, doc
Explanation:
ma io direi così anche se non l'ho mai sentita, però ho sentito il 'rock' (and roll)! ;) quindi la tradurrei così

tuttavia mi lasciano perplessa quelle virgolette intorno a 'rock', le hai messe tu? Altrimenti, indicherebbero un oggetto e ovviamente la traduzione cambierebbe, sarebbe sufficiente tradurla letteralmente... Però, se così fosse tu sapresti che questa 'pietra/roccia' è una parte importante del VG e quindi non staresti facendo questa domanda... Boh! :)

cmq, sì, se le virgolette le hai messe tu lo tradurrei come sopra :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-02 13:26:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie! :) sì comunque ripensandoci a volte rock ('n'roll) viene virgolettato in inglese...
Selected response from:

Mirra_
Italy
Local time: 13:48
Grading comment
Le virgolette già c'erano, ma direi che questa è la traduzione più plausibile. Grazie a tutti!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3gli hai dato la carica a croc, doc
Mirra_


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
you put the “rock” in croc, doc!
gli hai dato la carica a croc, doc


Explanation:
ma io direi così anche se non l'ho mai sentita, però ho sentito il 'rock' (and roll)! ;) quindi la tradurrei così

tuttavia mi lasciano perplessa quelle virgolette intorno a 'rock', le hai messe tu? Altrimenti, indicherebbero un oggetto e ovviamente la traduzione cambierebbe, sarebbe sufficiente tradurla letteralmente... Però, se così fosse tu sapresti che questa 'pietra/roccia' è una parte importante del VG e quindi non staresti facendo questa domanda... Boh! :)

cmq, sì, se le virgolette le hai messe tu lo tradurrei come sopra :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-02 13:26:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie! :) sì comunque ripensandoci a volte rock ('n'roll) viene virgolettato in inglese...

Mirra_
Italy
Local time: 13:48
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 29
Grading comment
Le virgolette già c'erano, ma direi che questa è la traduzione più plausibile. Grazie a tutti!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: