https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/tech-engineering/16898-veja-em-baixo-por-favor.html
Oct 6, 2000 11:15
23 yrs ago
1 viewer *
English term

(Veja em baixo por favor)

English to Portuguese Tech/Engineering
Não estou completamente certo destas traduções e agradecia qualquer ajuda/comentários:

1 - empowered company = empresa com política de conferir poderes a pessoal marginalizado?
2 -supply the site with bulk services = fornecer o sítio com serviços de grande quantidade?
3 - The project has backward and forward linkage effects on other industries = o projecto tem efeitos de ligações a juzante e a montante sobre outras indústrias?
4 - services bought from the municipality, help build municipal capacity and provide a bulk client. = serviços comprados da municipalidade ajudam no aumento de capacidade municipal e proporcionam um cliente avultado?
5 - pyroboles (a type of mineral) = piroboles?

Norberto Martins

Proposed translations

10 hrs
Selected

Veja

1 - empowered company = empresa com filosofia de delegação de poderes a seus empregados
2 -supply the site with bulk services = Prestar serviços gerais ao local
3 - The project has backward and forward linkage effects on other industries = o projeto tem efeitos sobre fornecedores e clientes que usam os produtos da empresa. Para frente e para trás na cadeia produtiva, ok?
4 - services bought from the municipality, help build municipal capacity and provide a bulk client. = serviços comprados no município, incentivam o crescimento da economia municipal e criam um cliente de grande porte para o mercado municipal
5 - pyroboles (a type of mineral) = piroboles = agrupamento de piroxenos e anfiboles. Veja site abaixo

Pyroxene and amphiboles were grouped (pyroboles)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sr. Silvio Picinini, Desculpe só agora tem a oportunidade de agradecer pela imensa ajuda que me deu com estas traduções. Concordo com os outros comentários feitos (que também aqui desejo agradecer) que o texto inglês original é bastante fraco e confuso o que dificulta a tradução. E é por isso que a sua contribuição é de especial valor para mim. Cumprimentos e saudinha, Norberto Martins ([email protected]) "
35 mins

Olá, novamente Sr. Martins. Veja as seguintes sugestões a baixo por favor:

1 - empowered company = empresa designada com poderes legais.
2 - supply the site with bulk services = fornecer serviços gerais.
3 - The project has backward and forward linkage effects on other industries = O projecto tem ramificações futuras e retroactivas noutras indústrias.
4 - services bought from the municipality, help build municipal capacity and provide a bulk client = Os serviços comprados à municipalidade ajudam a aumentar a capacidade municipal e fornecem um cliente de grande porte.
5 - pyroboles (a type of mineral) = Veios de pirite (?)
Não conheço nada com o nome de "piroboles", mas "pyro" em minerais refere-se a "pirite", ou está relacionado com minério de manganês.

Cumprimentos e votos de boa sorte.
Luis Luis
Peer comment(s):

Andre Pereira Gonçalves
Something went wrong...
57 mins

some disagreements!

'bulk' means in quantity (buy a lot you pay a lot less per unit) but the original English is bad - we don't say bulk for services. Better 'in quantity'

backward and forward linkage is a concept related to distribution. Imagine I'm a farmer. I buy the local shop - forward linkage; I buy the business that supplies me with fertiliser, seeds - backward linkage. In other words, the 'chain' of distribution that extends from producer/pre-producer to end-user, is seen in terms of 'links' (a metaphor you may or may not be able to reproduce).

The entire sentence, and especially the reference to 'municipal capacity' is atrocious English. What they are really trying to say is that 'services purchased from the Municipal Council are significant both for the Municipality and for the company' (The significant doesn't reaally need to be expalained further, purchases are good fro the Council, and obviously Councils are good customers)

Finally 'pyro-' in English.

In the rest I agree with Angolano.
Peer comment(s):

Andre Pereira Gonçalves
Something went wrong...
1 day 2 hrs

1. empowered company;

1. como não conheço o contexto, acho que basta dizer : empresa com poderes
2. fornecer/estabelecer serviços em massa ao local
3. o projecto tem efeitos de ligação positivos e negativos sobre outras empresas
4. os serviços adquiridos ao municipio ajudam a construir capacidade municipal e a obter clientes em grande número.
5. ?? (este termo nem aparece no Webster's)
Something went wrong...