https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/law-general/2246492-on-top-vs-on-tap.html

On top vs. on tap

Russian translation: см. ниже

10:58 Nov 10, 2007
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: On top vs. on tap
There are experts and there are experts…
-Some are bad experts
-but we are not experts; only some down-trodden investigators
-Only appreciation knowledge is required, not specialized knowledge (vs. generalist knowledge)
-Enough to talk about forensic accounting not on forensic accounting
-On top vs. on tap
-Compare with judges: they adjudicate all kinds of maters, do they know everything?

As experts they will tell us what we need to know and what they already know in great depth (on tap)

Спасибо!
Zoya Askarova
Singapore
Local time: 03:04
Russian translation:см. ниже
Explanation:
поробую порассуждать исходя из данного небольшого конекста. Судьи (on top в в смысле иерархии и, чаще всего, оплачиваемости) берутся за все, но знают ли они все досконально? При этом они не всегда доступны в разумные сроки (not always on tap). Эксперты или судьи, привлеченные в качестве экспертов скажут нам то, что нам нужно знать и поделятся своими углубленными знаниями on tap, т.е. по первому требованию. Вот такая дилемма, или *загогулина*, как сказал бы покойный ЕБН. Теперь как выразить эту мысль короче. Ключевая фраза: we are not experts, only some downtrodden investigators Only appreciation knoweledge is required...Мне кажется, что Enough to talk about... относится и к on top vs. on tap. Т.е я бы перевел последнее длинной фразой, например такой *довольно спорить о том, кто выше рангом и знает все в своем деле (как справедливо заметил Michael Tovbin) и тех, кто предагает услуги по первому требованию*

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-11-10 20:11:02 GMT)
--------------------------------------------------

пардон *или те, кто* далее по тексту

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-11-10 20:13:20 GMT)
--------------------------------------------------

Или так *в отличие от облеченных властью и всезнанием, мы предлагаем услуги по первому требованию*
Selected response from:

Dmitry Golovin
Local time: 22:04
Grading comment
Всем большое спасибо за разъяснение и ссылки :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1превосходнейший против пригодного
salavat
4наверху против по мере необходимости
Michael Kislov
4Быть наверху или давать советы
transls1
4 -1по верхам vs. досконально
Prantice
3см. ниже
Dmitry Golovin
3не супер-, но здесь и сейчас
Leila Usmanova
3руководить или делать свое дело
koundelev


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
on top vs. on tap
наверху против по мере необходимости


Explanation:
.

Michael Kislov
Russian Federation
Local time: 22:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 104
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
on top vs. on tap
превосходнейший против пригодного


Explanation:
В смысле, что в конкретном случае не требуются глубочайшие знания, вполне достаточно некоторых специальных. Далее в пример приводятся судьи, которые не могут знать всего, однако успешно справляются со своей задачей.
----------------------------------------


http://www.answers.com/on tap?nafid=3
on tap

Available for immediate use, ready, as in We have two more trumpeters on tap for the parade. This metaphoric expression alludes to a beverage such as beer that is ready to be drawn from a cask.

salavat
Local time: 00:04
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Savenkov: как вариант: "превосходные и просто пригодные"
30 mins
  -> Благодарю Вас!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
on top vs. on tap
по верхам vs. досконально


Explanation:
Возможный вариант

Prantice
Local time: 22:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Michael Tovbin: не возможный. On top - все в своем деле знающие, on tap - доступные по первому требованию
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
on top vs. on tap
см. ниже


Explanation:
поробую порассуждать исходя из данного небольшого конекста. Судьи (on top в в смысле иерархии и, чаще всего, оплачиваемости) берутся за все, но знают ли они все досконально? При этом они не всегда доступны в разумные сроки (not always on tap). Эксперты или судьи, привлеченные в качестве экспертов скажут нам то, что нам нужно знать и поделятся своими углубленными знаниями on tap, т.е. по первому требованию. Вот такая дилемма, или *загогулина*, как сказал бы покойный ЕБН. Теперь как выразить эту мысль короче. Ключевая фраза: we are not experts, only some downtrodden investigators Only appreciation knoweledge is required...Мне кажется, что Enough to talk about... относится и к on top vs. on tap. Т.е я бы перевел последнее длинной фразой, например такой *довольно спорить о том, кто выше рангом и знает все в своем деле (как справедливо заметил Michael Tovbin) и тех, кто предагает услуги по первому требованию*

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-11-10 20:11:02 GMT)
--------------------------------------------------

пардон *или те, кто* далее по тексту

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-11-10 20:13:20 GMT)
--------------------------------------------------

Или так *в отличие от облеченных властью и всезнанием, мы предлагаем услуги по первому требованию*

Dmitry Golovin
Local time: 22:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 60
Grading comment
Всем большое спасибо за разъяснение и ссылки :)
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
on top vs. on tap
не супер-, но здесь и сейчас


Explanation:
не сверх(знания), но здесь и сейчас.

Leila Usmanova
Local time: 22:04
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
on top vs. on tap
Быть наверху или давать советы


Explanation:
Руководить/управлять или консультировать?

По-видимому, эти слова связаны с фразой, которая в одних ссылках приписывается Paul Appleby, а в других - Черчиллю

“We need democracy as the driver of science. Democracy should be in charge because it keeps science honest. Churchill’s phrase ‘scientists should be on tap, not on top’, is still relevant.”
http://72.14.253.104/search?q=cache:4A4vR1397VQJ:www.relu.ac...


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2007-11-11 08:18:10 GMT)
--------------------------------------------------

"The expert should stay on tap; not on top" (Paul Appleby), ...
links.jstor.org/sici?sici=0032-3195(199222)107%3A2%3C355%3ASSQV1O%3E2.0.CO%3B2-B

transls1
Local time: 22:04
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
on top vs. on tap
руководить или делать свое дело


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-11-11 09:24:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

делать карьеру или делать свое дело

koundelev
Local time: 22:04
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 117
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: