Apr 23, 2005 02:58
19 yrs ago
French term
tournure
Non-PRO
French to Italian
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
linguistics
dice un asker:" ..Je suis entrain de relire un texte où "in all seven seats" a été traduit par "sur tous les sept sièges".
J'ai l'impression que la tournure en français (de France) n'est pas correcte (on dirait plutôt sur chacun des sept sièges, non ?), mais est-ce que c'est correct en français du Canada ?..
Cos'è *la tournure*?...
J'ai l'impression que la tournure en français (de France) n'est pas correcte (on dirait plutôt sur chacun des sept sièges, non ?), mais est-ce que c'est correct en français du Canada ?..
Cos'è *la tournure*?...
Proposed translations
(Italian)
4 +5 | forma, costruzione | 00000000 (X) |
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
forma, costruzione
En français du Québec/Canada, il serait préférable de dire «chacun des sept sièges», mais il faudrait avoir un peu plus de contexte.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
Something went wrong...