Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
toutes grandeurs d'influence confondues
English translation:
...all influencing quantities confounded
Added to glossary by
Yolanda Broad
Oct 20, 2002 06:05
21 yrs ago
French term
toutes grandeurs d'influence confondues
French to English
Tech/Engineering
Pour un capteur DN1 la précision de la mesure est meilleure que 5 % de l'étendue de mesure réglée, toutes grandeurs d'influence confondues.
Proposed translations
(English)
4 -1 | ...all influencial conditions (influencing parameters) added | Francis MARC |
4 | all influencing quantities confounded | Yolanda Broad |
Proposed translations
-1
4 mins
Selected
...all influencial conditions (influencing parameters) added
Ref Termium
omaine(s)
– Aeroindustry
Domaine(s)
– Constructions aéronautiques
influential conditions
Source
grandeurs d'influence
Source FÉM
EX – error due to influential
conditions Source
EX – erreurs dues aux
grandeurs d'influence Source
omaine(s)
– Aeroindustry
Domaine(s)
– Constructions aéronautiques
influential conditions
Source
grandeurs d'influence
Source FÉM
EX – error due to influential
conditions Source
EX – erreurs dues aux
grandeurs d'influence Source
3 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 18 hrs
all influencing quantities confounded
Dear LipiSwap:
Please make use of available on-line reference works to verify answers you receive. For instance, "Le grand dictionnaire terminologique" is readily accessible on-line, as is EurodicAutom; these will take you even less time to consult than it takes you to enter a request on ProZ. The information that I gleaned, below, comes largely from those sources. May I recommend that you use ProZ to confirm your answers, once you have researched them, rather than simply relying on answers you receive?
----------
"confondu" = taken together, or, more briefly, "confounded" (Sources: Termium; the Oxford 3-in-1; Eurodicautom; etc.)
------------
"grandeurs d'influence," in an electrical context (not the same as an Aeroindustry context), = limiting/actuating/influencing quantity; since your context implies an aggregate, the first definition below, "influencing quantiy," would be the operative one:
From LGDT:
Domaine(s) électricité relais électrique
influencing quantity (a)
Any quantity likely to modify any of the specified characteristics of a relay (e.g.: picking up, dropping out, accuracy, etc.). (a)
grandeur d'influence n f (a)
recommandé par un organisme national ou international
Toute grandeur susceptible de modifier l'une des caractéristiques spécifiées d'un relais (action, relâchement, précision, etc.). (a)
[1977]
RBT4490405
Domaine(s) électricité appareil de mesure électrique
limiting quantity (a)
One of the quantities which affect the indications of an instrument, but which is not the one measured by the instrument. (a)
grandeur d'influence n f (a)
recommandé par un organisme national ou international
Une des grandeurs qui influent sur les indications de l'appareil, et qui n'est pas celle que l'appareil mesure. (a)
[1958]
RBT4497905
Domaine(s) électricité relais électrique
actuating quantity (a)
The electrical quantity to which a relay is intended to respond. (a)
grandeur d'influence n f (a)
recommandé par un organisme national ou international
Grandeur électrique dont dépend le fonctionnement d'un relais. (a)
[1956]
Yours truly,
Yolanda Stern Broad, Ph.D.
ProZ Moderator, French to English
Please make use of available on-line reference works to verify answers you receive. For instance, "Le grand dictionnaire terminologique" is readily accessible on-line, as is EurodicAutom; these will take you even less time to consult than it takes you to enter a request on ProZ. The information that I gleaned, below, comes largely from those sources. May I recommend that you use ProZ to confirm your answers, once you have researched them, rather than simply relying on answers you receive?
----------
"confondu" = taken together, or, more briefly, "confounded" (Sources: Termium; the Oxford 3-in-1; Eurodicautom; etc.)
------------
"grandeurs d'influence," in an electrical context (not the same as an Aeroindustry context), = limiting/actuating/influencing quantity; since your context implies an aggregate, the first definition below, "influencing quantiy," would be the operative one:
From LGDT:
Domaine(s) électricité relais électrique
influencing quantity (a)
Any quantity likely to modify any of the specified characteristics of a relay (e.g.: picking up, dropping out, accuracy, etc.). (a)
grandeur d'influence n f (a)
recommandé par un organisme national ou international
Toute grandeur susceptible de modifier l'une des caractéristiques spécifiées d'un relais (action, relâchement, précision, etc.). (a)
[1977]
RBT4490405
Domaine(s) électricité appareil de mesure électrique
limiting quantity (a)
One of the quantities which affect the indications of an instrument, but which is not the one measured by the instrument. (a)
grandeur d'influence n f (a)
recommandé par un organisme national ou international
Une des grandeurs qui influent sur les indications de l'appareil, et qui n'est pas celle que l'appareil mesure. (a)
[1958]
RBT4497905
Domaine(s) électricité relais électrique
actuating quantity (a)
The electrical quantity to which a relay is intended to respond. (a)
grandeur d'influence n f (a)
recommandé par un organisme national ou international
Grandeur électrique dont dépend le fonctionnement d'un relais. (a)
[1956]
Yours truly,
Yolanda Stern Broad, Ph.D.
ProZ Moderator, French to English
Something went wrong...