GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:37 Oct 4, 2001 |
French to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Parrot Spain Local time: 22:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | non-dedicated |
| ||
4 | are not clearly marked |
| ||
4 | ... are general purpose fields .... |
|
non-dedicated Explanation: voici l'explication du GDT : "commonality Terme(s) apparenté(s) non-dedication non-specialization banalisation n. f. Contexte : ((...)) certains mécanismes originaux de banalisation des éléments et de leur assemblage donnent à Unix une puissance considérable dans l'agencement des processus opératoires. Note : Signalons que le français préfère la forme substantive « banalisation » alors que l'anglais adoptera souvent la forme passive « non-dedicated »." Reference: http://www.granddictionnaire.com |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
are not clearly marked Explanation: This is a tricky one but I would read it as meaning the above. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
... are general purpose fields .... Explanation: This is the meaning given for banalisé in: Computing & Information Technology French Collin & Laurendeau |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.