Aug 27, 2001 15:29
23 yrs ago
German term
Nachttresorkassette
German to English
Bus/Financial
item used in the transfer of cash and valuables
Proposed translations
(English)
0 | night-deposit cash box or night-safe cash box | Dan McCrosky (X) |
0 | night depository box | Kim Metzger |
0 | Night Vault or Safe | 1964 |
0 | night depository/night safe | Kim Metzger |
Proposed translations
10 hrs
Selected
night-deposit cash box or night-safe cash box
Nachttresorkassette = Geldbombe
Again we are trying to translate something that does not exist as such everywhere in the world. A "Nachttresorkassette" is the formal term for "Geldbombe" which is only a small metal cashbox used by German retailers to make nightly cash deposits into a bank night deposit box/safe after the close of business for both the bank and the retailer. It would probably be better to use a somewhat longer but more explanatory translation because in many English language countries, a cloth bag or leather pouch is used for this purpose.
Duden Oxford shows "night-safe box". See the discussion under your question on "Geldbombe".
I'm not so wild about the term "night-safe box" without more explanation though because it could be confused with the box or safe itself in the outer wall of the bank.
Everyone knows what a cash box (two words is how NODE – The New Oxford Dictionary of English writes the term) is, so by using "night-deposit" or "night-safe" as modifiers (maybe with hyphens for clarity about what modifies what) in front of "cash box", you then also inform readers in countries where the bag or pouch is used how the thorough Germans do it.
HTH
Dan
Again we are trying to translate something that does not exist as such everywhere in the world. A "Nachttresorkassette" is the formal term for "Geldbombe" which is only a small metal cashbox used by German retailers to make nightly cash deposits into a bank night deposit box/safe after the close of business for both the bank and the retailer. It would probably be better to use a somewhat longer but more explanatory translation because in many English language countries, a cloth bag or leather pouch is used for this purpose.
Duden Oxford shows "night-safe box". See the discussion under your question on "Geldbombe".
I'm not so wild about the term "night-safe box" without more explanation though because it could be confused with the box or safe itself in the outer wall of the bank.
Everyone knows what a cash box (two words is how NODE – The New Oxford Dictionary of English writes the term) is, so by using "night-deposit" or "night-safe" as modifiers (maybe with hyphens for clarity about what modifies what) in front of "cash box", you then also inform readers in countries where the bag or pouch is used how the thorough Germans do it.
HTH
Dan
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins
53 mins
Night Vault or Safe
Perhaps for safekeeping valuebles in bank during Nights mostly with a timer, mornings opened
1 hr
night depository/night safe
I agree with Tayfun if you want UK English: night safe. The US term is also night depository. But it's not an item used in the transfer of money. That's what the strongbox is for. The night safe/depository is for safekeeping money temporarily.
Reference:
Something went wrong...